Ezequiel 7
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVT
1 La parole de Yahweh me fut adressée en ces termes:
1 Então recebi esta mensagem do S enhor :
2 Et toi, fils de l`homme, ainsi parle le Seigneur Yahweh au pays d`Israël La fin! La fin vient sur les quatre coins de la terre!
2 “Filho do homem, assim diz o S enhor Soberano a Israel: “Chegou o fim! Para onde quer que vocês olhem, norte, sul, leste ou oeste, sua terra está acabada.
3 Maintenant la fin vient sur toi; je vais donner cours à ma colère contre toi; je te jugerai d`après tes oeuvres; je ferai retomber sur toi toutes tes abominations.
3 Não resta esperança, pois lançarei minha ira contra vocês. Eu os chamarei para prestar contas de todos os seus pecados detestáveis.
4 Mon oeil ne t`épargnera pas, et je serai sans pitié; car je ferai retomber sur toi tes oeuvres, et tes abominations seront au milieu de toi; et vous saurez que je suis Yahweh.
4 Não os pouparei nem terei piedade; darei a vocês o que merecem por todos os seus pecados detestáveis. Então saberão que eu sou o S
5 Ainsi parle le Seigneur Yahweh Un malheur unique! Un malheur! Voici qu`il arrive!
5 “Assim diz o S enhor Soberano: Desgraça após desgraça se aproximam!
6 Une fin vient! La fin arrive! Elle s`éveille contre toi; voici qu`elle arrive!
6 Chegou o fim, finalmente chegou; sua condenação os espera!
7 Ton sort est venu, habitant du pays; le temps vient, le jour est proche! Du tumulte!... et non le cri de joie sur les montagnes.
7 Ó povo de Israel, já amanhece o dia de sua destruição; chegou a hora, o tempo da aflição está próximo. Nos montes se ouvem gritos de angústia, e não de alegria.
8 Maintenant, je vais sans tarder répandre mon courroux sur toi; j`assouvirai sur toi ma colère, je te jugerai selon tes voies, et je ferai retomber sur toi toutes tes abominations.
8 Em breve derramarei sobre vocês minha fúria e contra vocês lançarei minha ira. Eu os chamarei para prestar contas de todos os seus pecados detestáveis.
9 Mon oeil n`épargnera pas, et je serai sans pitié; je ferai retomber sur toi tes oeuvres, tes abominations seront au milieu de, toi; et vous saurez que c`est moi, Yahweh, qui frappe!
9 Não os pouparei nem terei piedade; darei a vocês o que merecem por todos os seus pecados detestáveis. Então saberão que eu, o S
10 Voici le jour; voici qu`il vient; ton sort est arrivé; la verge fleurit, l`orgueil éclôt.
10 “O dia do juízo chegou; sua destruição os espera! A vara da perversidade brotou, sim, o orgulho do povo floresceu.
11 La violence s`élève, pour être la verge de l`impiété. Il ne restera rien d`eux, ni de leur multitude, ni de leur tumulte, et ils n`auront plus d`éclat.
11 Sua violência se transformou numa vara que os castigará por sua maldade. Nenhum dos orgulhosos sobreviverá; toda a sua riqueza e prestígio desaparecerão.
12 Le temps vient, le jour approche! Que l`acheteur ne se réjouisse pas, et que le vendeur ne s`afflige point; car la colère va éclater sur toute leur multitude.
12 Sim, chegou a hora; este é o dia! Que os compradores não se alegrem, nem os vendedores se entristeçam, pois todos eles cairão sob a minha ira ardente.
13 Le vendeur ne rentrera pas en possession de ce qu`il aura vendu, fût-il encore parmi les vivants; car la vision contre toute leur multitude ne sera point révoquée, et nul par son péché n`assurera sa vie.
13 Ainda que os comerciantes sobrevivam, jamais voltarão a seus negócios. Pois a profecia contra o povo não mudará. Ninguém cuja vida é corrompida pelo pecado se recuperará.”
14 On sonne la trompette, et tout est prêt; mais personne ne marche au combat, car ma colère est contre toute leur multitude.
14 “A trombeta convoca o exército, mas ninguém sai para guerrear, pois minha fúria está contra todos eles.
15 Au dehors, l`épée; au dedans, la peste et la famine; celui qui est aux champs mourra par l`épée, et celui qui est dans la ville, la famine et la peste le dévoreront.
15 Fora da cidade há guerra, dentro dela, doença e fome. Quem estiver fora dos muros será morto pela espada do inimigo. Quem estiver dentro da cidade morrerá de fome e doença.
16 Si des fugitifs parmi eux s`enfuient, ils erreront sur les montagnes comme les colombes des vallées, tous gémissant, chacun pour son péché.
16 Os sobreviventes que fugirem para os montes gemerão como pombas, por causa de seus pecados.
17 Toutes les mains sont défaillantes, et tous les genoux se fondent en eau.
17 Suas mãos ficarão fracas, e seus joelhos, frouxos como água.
18 Ils se revêtent de sacs, et la terreur les enveloppe; la confusion est sur tous les visages, et toutes les têtes sont rasées.
18 De pano de saco se vestirão e ficarão cobertos de horror. Rasparão a cabeça, em sinal de tristeza e remorso.
19 Ils jetteront leur argent dans les rues, et leur or sera pour eux de l`ordure; leur argent et leur or ne pourront les délivrer; au jour de la colère de Yahweh; ils n`en rassasieront pas leur âme, et n`en rempliront pas leurs entrailles; car c`est là ce qui les a fait tomber dans l`iniquité.
19 “Jogarão seu dinheiro na rua, o lançarão fora como se fosse lixo. Seu ouro e sua prata não os salvarão no dia da ira do S Não os saciarão nem os alimentarão, pois sua ganância só os faz tropeçar.
20 Des joyaux dont ils se paraient, ils faisaient leur orgueil; ils en fabriquaient leurs abominations, leurs idoles. C`est pourquoi je changerai tout cela en ordure,
20 Tinham orgulho de suas lindas joias e com elas fizeram ídolos detestáveis e imagens repugnantes. Por isso farei que todas as suas riquezas se tornem repulsivas para eles
21 et je le livrerai en pillage aux mains des étrangers, en proie aux impies de la terre, - et ils le souilleront.
21 e as entregarei como despojo a estrangeiros, às nações perversas, e elas as profanarão.
22 Je détournerai d`eux mon visage, et on souillera mon trésor; des hommes de violence y entreront et le souilleront.
22 Desviarei deles meu olhar quando ladrões invadirem e profanarem minha terra preciosa.
23 Prépare les chaînes; car le pays est rempli d`attentats, et la ville de violences.
23 “Preparem correntes para meu povo, pois o sangue de crimes terríveis cobre a terra; Jerusalém
24 Et je ferai venir les plus méchants d`entre les peuples, et ils s`empareront de leurs maisons, et ils mettront fin à l`orgueil des puissants; et leurs lieux saints seront profanés.
24 Trarei as nações mais cruéis para ocuparem suas casas. Acabarei com o orgulho dos poderosos e profanarei seus santuários.
25 La ruine vient; ils chercheront la paix, et il n`y en aura point.
25 O terror tomará conta do povo; buscarão a paz, mas não a encontrarão.
26 Il arrivera malheur sur malheur, et nouvelle sur nouvelle; et ils chercheront des visions auprès des prophètes, et la loi fera défaut au prêtre, et le conseil aux anciens.
26 Virá uma calamidade após a outra, um rumor após o outro. Buscarão sem sucesso uma visão dos profetas. Não receberão ensinamentos dos sacerdotes nem conselhos das autoridades.
27 Le roi sera dans le deuil, le prince se vêtira de tristesse, et les mains du peuple du pays trembleront. Je les traiterai d`après leurs oeuvres, je les jugerai selon leurs mérites; et ils sauront que je suis Yahweh.
27 O rei e o príncipe ficarão desamparados e chorarão de desespero; as mãos do povo tremerão de medo. Trarei sobre eles o mal que fizeram a outros, e receberão o castigo que tanto merecem. Então saberão que eu sou o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.