Ezequiel 7

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 La parole de Yahweh me fut adressée en ces termes:
1 Demais veio a palavra do Senhor a mim, dizendo:
2 Et toi, fils de l`homme, ainsi parle le Seigneur Yahweh au pays d`Israël La fin! La fin vient sur les quatre coins de la terre!
2 E tu, ó filho do homem, assim diz o Senhor Deus à terra de Israel: Vem o fim, o fim vem sobre os quatro cantos da terra.
3 Maintenant la fin vient sur toi; je vais donner cours à ma colère contre toi; je te jugerai d`après tes oeuvres; je ferai retomber sur toi toutes tes abominations.
3 Agora vem o fim sobre ti, e enviarei sobre ti a minha ira, e te julgarei conforme os teus caminhos; e trarei sobre ti todas as tuas abominações.
4 Mon oeil ne t`épargnera pas, et je serai sans pitié; car je ferai retomber sur toi tes oeuvres, et tes abominations seront au milieu de toi; et vous saurez que je suis Yahweh.
4 E não te pouparei, nem terei piedade de ti; mas eu te punirei por todos os teus caminhos, enquanto as tuas abominações estiverem no meio de ti; e sabereis que eu sou o Senhor.
5 Ainsi parle le Seigneur Yahweh Un malheur unique! Un malheur! Voici qu`il arrive!
5 Assim diz o Senhor Deus: Mal sobre mal! eis que vem!
6 Une fin vient! La fin arrive! Elle s`éveille contre toi; voici qu`elle arrive!
6 Vem o fim, o fim vem, despertou-se contra ti; eis que vem.
7 Ton sort est venu, habitant du pays; le temps vient, le jour est proche! Du tumulte!... et non le cri de joie sur les montagnes.
7 Vem a tua ruína, ó habitante da terra! Vem o tempo; está perto o dia, o dia de tumulto, e não de gritos alegres, sobre os montes.
8 Maintenant, je vais sans tarder répandre mon courroux sur toi; j`assouvirai sur toi ma colère, je te jugerai selon tes voies, et je ferai retomber sur toi toutes tes abominations.
8 Agora depressa derramarei o meu furor sobre ti, e cumprirei a minha ira contra ti, e te julgarei conforme os teus caminhos; e te punirei por todas as tuas abominações.
9 Mon oeil n`épargnera pas, et je serai sans pitié; je ferai retomber sur toi tes oeuvres, tes abominations seront au milieu de, toi; et vous saurez que c`est moi, Yahweh, qui frappe!
9 E não te pouparei, nem terei piedade; conforme os teus caminhos, assim te punirei, enquanto as tuas abominações estiverem no meio de ti; e sabereis que eu, o Senhor, castigo.
10 Voici le jour; voici qu`il vient; ton sort est arrivé; la verge fleurit, l`orgueil éclôt.
10 Eis o dia! Eis que vem! Veio a tua ruína; já floresceu a vara, já brotou a soberba. :
11 La violence s`élève, pour être la verge de l`impiété. Il ne restera rien d`eux, ni de leur multitude, ni de leur tumulte, et ils n`auront plus d`éclat.
11 A violência se levantou em vara de iniqüidade. nada restará deles, nem da sua multidão, nem dos seus bens. Não haverá eminência entre eles.
12 Le temps vient, le jour approche! Que l`acheteur ne se réjouisse pas, et que le vendeur ne s`afflige point; car la colère va éclater sur toute leur multitude.
12 Vem o tempo, é chegado o dia; não se alegre o comprador, e não se entristeça o vendedor; pois a ira está sobre toda a multidão deles.
13 Le vendeur ne rentrera pas en possession de ce qu`il aura vendu, fût-il encore parmi les vivants; car la vision contre toute leur multitude ne sera point révoquée, et nul par son péché n`assurera sa vie.
13 Na verdade o vendedor não tornará a possuir o que vendeu, ainda que esteja por longo tempo entre os viventes; pois a visão, no tocante a toda a multidão deles, não voltará atrás; e ninguém prosperará na vida, pela sua iniqüidade.
14 On sonne la trompette, et tout est prêt; mais personne ne marche au combat, car ma colère est contre toute leur multitude.
14 Já tocaram a trombeta, e tudo prepararam, mas não há quem vá à batalha; pois sobre toda a multidão deles está a minha ira.
15 Au dehors, l`épée; au dedans, la peste et la famine; celui qui est aux champs mourra par l`épée, et celui qui est dans la ville, la famine et la peste le dévoreront.
15 Fora está a espada, e dentro a peste e a fome; o que estiver no campo morrerá à espada; e o que estiver na cidade, a fome e a peste o consumirão.
16 Si des fugitifs parmi eux s`enfuient, ils erreront sur les montagnes comme les colombes des vallées, tous gémissant, chacun pour son péché.
16 E se escaparem alguns sobreviventes, estarão sobre os montes, como pombas dos vales, todos gemendo, cada um por causa da sua iniqüidade.
17 Toutes les mains sont défaillantes, et tous les genoux se fondent en eau.
17 Todas as mãos se enfraquecerão, e todos os joelhos se tornarão fracos como água.
18 Ils se revêtent de sacs, et la terreur les enveloppe; la confusion est sur tous les visages, et toutes les têtes sont rasées.
18 E se cingirão de sacos, e o terror os cobrirá; e sobre todos os rostos haverá vergonha e sobre todas as suas cabeças calva.
19 Ils jetteront leur argent dans les rues, et leur or sera pour eux de l`ordure; leur argent et leur or ne pourront les délivrer; au jour de la colère de Yahweh; ils n`en rassasieront pas leur âme, et n`en rempliront pas leurs entrailles; car c`est là ce qui les a fait tomber dans l`iniquité.
19 A sua prata, lançá-la-ão pelas ruas, e o seu ouro será como imundícia; nem a sua prata nem o seu ouro os poderá livrar no dia do furor do Senhor; esses metais não lhes poderão saciar a fome, nem lhes encher o estômago; pois serviram de tropeço da sua iniqüidade.
20 Des joyaux dont ils se paraient, ils faisaient leur orgueil; ils en fabriquaient leurs abominations, leurs idoles. C`est pourquoi je changerai tout cela en ordure,
20 Converteram em soberba a formosura dos seus adornos, e deles fizeram as imagens das suas abominações, e as suas coisas detestáveis; por isso eu a fiz para eles como uma coisa imunda.
21 et je le livrerai en pillage aux mains des étrangers, en proie aux impies de la terre, - et ils le souilleront.
21 E entregá-la-ei nas mãos dos estrangeiros por presa, e aos ímpios da terra por despojo; e a profanarão.
22 Je détournerai d`eux mon visage, et on souillera mon trésor; des hommes de violence y entreront et le souilleront.
22 E desviarei deles o meu rosto, e profanarão o meu lugar oculto; porque entrarão nele saqueadores, e o profanarão.
23 Prépare les chaînes; car le pays est rempli d`attentats, et la ville de violences.
23 Faze uma cadeia, porque a terra está cheia de crimes de sangue, e a cidade está cheia de violência.
24 Et je ferai venir les plus méchants d`entre les peuples, et ils s`empareront de leurs maisons, et ils mettront fin à l`orgueil des puissants; et leurs lieux saints seront profanés.
24 Pelo que trarei dentre as nações os piores, que possuirão as suas casas; e farei cessar a soberba dos poderosos; e os seus lugares santos serão profanados.
25 La ruine vient; ils chercheront la paix, et il n`y en aura point.
25 Quando vier a angústia eles buscarão a paz, mas não haverá paz.
26 Il arrivera malheur sur malheur, et nouvelle sur nouvelle; et ils chercheront des visions auprès des prophètes, et la loi fera défaut au prêtre, et le conseil aux anciens.
26 Miséria sobre miséria virá, e se levantará rumor sobre rumor; e buscarão do profeta uma visão; mas do sacerdote perecerá a lei, e dos anciãos o conselho.
27 Le roi sera dans le deuil, le prince se vêtira de tristesse, et les mains du peuple du pays trembleront. Je les traiterai d`après leurs oeuvres, je les jugerai selon leurs mérites; et ils sauront que je suis Yahweh.
27 O rei pranteará, e o príncipe se vestirá de desolação, e as mãos do povo da terra tremerão de medo. Conforme o seu caminho lhes farei, e conforme os seus merecimentos os julgarei; e saberão que eu sou o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.