Ezequiel 7

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 La parole de Yahweh me fut adressée en ces termes:
1 Veio ainda a palavra do Senhor a mim, dizendo:
2 Et toi, fils de l`homme, ainsi parle le Seigneur Yahweh au pays d`Israël La fin! La fin vient sur les quatre coins de la terre!
2 Ó tu, filho do homem, assim diz o Senhor Deus acerca da terra de Israel: Haverá fim! O fim vem sobre os quatro cantos da terra.
3 Maintenant la fin vient sur toi; je vais donner cours à ma colère contre toi; je te jugerai d`après tes oeuvres; je ferai retomber sur toi toutes tes abominations.
3 Agora, vem o fim sobre ti; enviarei sobre ti a minha ira, e te julgarei segundo os teus caminhos, e farei cair sobre ti todas as tuas abominações.
4 Mon oeil ne t`épargnera pas, et je serai sans pitié; car je ferai retomber sur toi tes oeuvres, et tes abominations seront au milieu de toi; et vous saurez que je suis Yahweh.
4 Os meus olhos não te pouparão, nem terei piedade, mas porei sobre ti os teus caminhos, e as tuas abominações estarão no meio de ti. Sabereis que eu sou o Senhor .
5 Ainsi parle le Seigneur Yahweh Un malheur unique! Un malheur! Voici qu`il arrive!
5 Assim diz o Senhor Deus: Mal após mal, eis que vêm.
6 Une fin vient! La fin arrive! Elle s`éveille contre toi; voici qu`elle arrive!
6 Haverá fim, vem o fim, despertou-se contra ti;
7 Ton sort est venu, habitant du pays; le temps vient, le jour est proche! Du tumulte!... et non le cri de joie sur les montagnes.
7 vem a tua sentença, ó habitante da terra. Vem o tempo; é chegado o dia da turbação, e não da alegria, sobre os montes.
8 Maintenant, je vais sans tarder répandre mon courroux sur toi; j`assouvirai sur toi ma colère, je te jugerai selon tes voies, et je ferai retomber sur toi toutes tes abominations.
8 Agora, em breve, derramarei o meu furor sobre ti, cumprirei a minha ira contra ti, julgar-te-ei segundo os teus caminhos e porei sobre ti todas as tuas abominações.
9 Mon oeil n`épargnera pas, et je serai sans pitié; je ferai retomber sur toi tes oeuvres, tes abominations seront au milieu de, toi; et vous saurez que c`est moi, Yahweh, qui frappe!
9 Os meus olhos não te pouparão, nem terei piedade; segundo os teus caminhos, assim te castigarei, e as tuas abominações estarão no meio de ti. Sabereis que eu, o Senhor , é que firo.
10 Voici le jour; voici qu`il vient; ton sort est arrivé; la verge fleurit, l`orgueil éclôt.
10 Eis o dia, eis que vem; brotou a tua sentença, já floresceu a vara, reverdeceu a soberba.
11 La violence s`élève, pour être la verge de l`impiété. Il ne restera rien d`eux, ni de leur multitude, ni de leur tumulte, et ils n`auront plus d`éclat.
11 Levantou-se a violência para servir de vara perversa; nada restará deles, nem da sua riqueza, nem dos seus rumores, nem da sua glória.
12 Le temps vient, le jour approche! Que l`acheteur ne se réjouisse pas, et que le vendeur ne s`afflige point; car la colère va éclater sur toute leur multitude.
12 Vem o tempo, é chegado o dia; o que compra não se alegre, e o que vende não se entristeça; porque a ira ardente está sobre toda a multidão deles.
13 Le vendeur ne rentrera pas en possession de ce qu`il aura vendu, fût-il encore parmi les vivants; car la vision contre toute leur multitude ne sera point révoquée, et nul par son péché n`assurera sa vie.
13 Porque o que vende não tornará a possuir aquilo que vendeu, por mais que viva; porque a profecia contra a multidão não voltará atrás; ninguém fortalece a sua vida com a sua própria iniquidade.
14 On sonne la trompette, et tout est prêt; mais personne ne marche au combat, car ma colère est contre toute leur multitude.
14 Tocaram a trombeta e prepararam tudo, mas não há quem vá à peleja, porque toda a minha ira ardente está sobre toda a multidão deles.
15 Au dehors, l`épée; au dedans, la peste et la famine; celui qui est aux champs mourra par l`épée, et celui qui est dans la ville, la famine et la peste le dévoreront.
15 Fora está a espada; dentro, a peste e a fome; o que está no campo morre à espada, e o que está na cidade, a fome e a peste o consomem.
16 Si des fugitifs parmi eux s`enfuient, ils erreront sur les montagnes comme les colombes des vallées, tous gémissant, chacun pour son péché.
16 Se alguns deles, fugindo, escaparem, estarão pelos montes, como pombas dos vales, todos gemendo, cada um por causa da sua iniquidade.
17 Toutes les mains sont défaillantes, et tous les genoux se fondent en eau.
17 Todas as mãos se tornarão débeis, e todos os joelhos, em água.
18 Ils se revêtent de sacs, et la terreur les enveloppe; la confusion est sur tous les visages, et toutes les têtes sont rasées.
18 Cingir-se-ão de pano de saco, e o horror os cobrirá; em todo rosto haverá vergonha, e calva, em toda a cabeça.
19 Ils jetteront leur argent dans les rues, et leur or sera pour eux de l`ordure; leur argent et leur or ne pourront les délivrer; au jour de la colère de Yahweh; ils n`en rassasieront pas leur âme, et n`en rempliront pas leurs entrailles; car c`est là ce qui les a fait tomber dans l`iniquité.
19 A sua prata lançarão pelas ruas, e o seu ouro lhes será como sujeira; nem a sua prata, nem o seu ouro os poderá livrar no dia da indignação do Senhor ; eles não saciarão a sua fome, nem lhes encherão o estômago, porque isto lhes foi o tropeço para cair em iniquidade.
20 Des joyaux dont ils se paraient, ils faisaient leur orgueil; ils en fabriquaient leurs abominations, leurs idoles. C`est pourquoi je changerai tout cela en ordure,
20 De tais preciosas joias fizeram seu objeto de soberba e fabricaram suas abomináveis imagens e seus ídolos detestáveis;
21 et je le livrerai en pillage aux mains des étrangers, en proie aux impies de la terre, - et ils le souilleront.
21 portanto, eu fiz que isso lhes fosse por sujeira e o entregarei nas mãos dos estrangeiros, por presa, e aos perversos da terra, por despojo; eles o profanarão.
22 Je détournerai d`eux mon visage, et on souillera mon trésor; des hommes de violence y entreront et le souilleront.
22 Desviarei deles o rosto, e profanarão o meu recesso; nele, entrarão profanadores e o saquearão.
23 Prépare les chaînes; car le pays est rempli d`attentats, et la ville de violences.
23 Faze cadeia, porque a terra está cheia de crimes de sangue, e a cidade, cheia de violência.
24 Et je ferai venir les plus méchants d`entre les peuples, et ils s`empareront de leurs maisons, et ils mettront fin à l`orgueil des puissants; et leurs lieux saints seront profanés.
24 Farei vir os piores de entre as nações, que possuirão as suas casas; farei cessar a arrogância dos valentes, e os seus lugares santos serão profanados.
25 La ruine vient; ils chercheront la paix, et il n`y en aura point.
25 Vem a destruição; eles buscarão paz, mas não há nenhuma.
26 Il arrivera malheur sur malheur, et nouvelle sur nouvelle; et ils chercheront des visions auprès des prophètes, et la loi fera défaut au prêtre, et le conseil aux anciens.
26 Virá miséria sobre miséria, e se levantará rumor sobre rumor; buscarão visões de profetas; mas do sacerdote perecerá a lei, e dos anciãos, o conselho.
27 Le roi sera dans le deuil, le prince se vêtira de tristesse, et les mains du peuple du pays trembleront. Je les traiterai d`après leurs oeuvres, je les jugerai selon leurs mérites; et ils sauront que je suis Yahweh.
27 O rei se lamentará, e o príncipe se vestirá de horror, e as mãos do povo da terra tremerão de medo; segundo o seu caminho, lhes farei e, com os seus próprios juízos, os julgarei; e saberão que eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.