Ezequiel 7

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs BKJ

Sair da comparação
1 La parole de Yahweh me fut adressée en ces termes:
1 Além disso, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
2 Et toi, fils de l`homme, ainsi parle le Seigneur Yahweh au pays d`Israël La fin! La fin vient sur les quatre coins de la terre!
2 Também, tu filho do homem, assim diz o Senhor DEUS à terra de Israel: O fim, o fim vem sobre os quatro cantos da terra.
3 Maintenant la fin vient sur toi; je vais donner cours à ma colère contre toi; je te jugerai d`après tes oeuvres; je ferai retomber sur toi toutes tes abominations.
3 Agora vem o fim sobre ti, e eu enviarei a minha ira sobre ti, e te julgarei de acordo com os teus caminhos, e recompensarei sobre ti todas as tuas abominações.
4 Mon oeil ne t`épargnera pas, et je serai sans pitié; car je ferai retomber sur toi tes oeuvres, et tes abominations seront au milieu de toi; et vous saurez que je suis Yahweh.
4 E meu olho não te poupará, nem terei pena; mas eu recompensarei os teus caminhos sobre ti, e as tuas abominações estarão no meio de ti; e sabereis que eu sou o SENHOR.
5 Ainsi parle le Seigneur Yahweh Un malheur unique! Un malheur! Voici qu`il arrive!
5 Assim diz o Senhor DEUS: Um mal, um mal somente, eis que vem.
6 Une fin vient! La fin arrive! Elle s`éveille contre toi; voici qu`elle arrive!
6 O fim vem, o fim vem, ele te observa; eis que vem.
7 Ton sort est venu, habitant du pays; le temps vient, le jour est proche! Du tumulte!... et non le cri de joie sur les montagnes.
7 A manhã vem para ti, ó tu que habitas na terra. Vem o tempo; o dia da tribulação está perto, e não novamente o som dos montes.
8 Maintenant, je vais sans tarder répandre mon courroux sur toi; j`assouvirai sur toi ma colère, je te jugerai selon tes voies, et je ferai retomber sur toi toutes tes abominations.
8 Agora, em breve derramarei minha fúria sobre ti, e cumprirei minha ira sobre ti, e te julgarei de acordo com os teus caminhos, e te recompensarei por todas as tuas abominações.
9 Mon oeil n`épargnera pas, et je serai sans pitié; je ferai retomber sur toi tes oeuvres, tes abominations seront au milieu de, toi; et vous saurez que c`est moi, Yahweh, qui frappe!
9 E o meu olho não te poupará, nem terei pena; eu te recompensarei de acordo com os teus caminhos, e as tuas abominações que estão no meio de ti; e sabereis que eu sou o SENHOR que fere.
10 Voici le jour; voici qu`il vient; ton sort est arrivé; la verge fleurit, l`orgueil éclôt.
10 Eis o dia, eis que vem; a manhã já se foi; a vara floresceu, o orgulho brotou.
11 La violence s`élève, pour être la verge de l`impiété. Il ne restera rien d`eux, ni de leur multitude, ni de leur tumulte, et ils n`auront plus d`éclat.
11 A violência se levantou em uma vara de perversidade; nenhum deles permanecerá, nem da sua multidão, nem de nenhum dos deles; nem haverá lamentação por eles.
12 Le temps vient, le jour approche! Que l`acheteur ne se réjouisse pas, et que le vendeur ne s`afflige point; car la colère va éclater sur toute leur multitude.
12 Vem o tempo, o dia se aproxima; o que compra não se alegre, nem o vendedor lamente; porque a ira está sobre toda a sua multidão.
13 Le vendeur ne rentrera pas en possession de ce qu`il aura vendu, fût-il encore parmi les vivants; car la vision contre toute leur multitude ne sera point révoquée, et nul par son péché n`assurera sa vie.
13 Porque o vendedor não retornará àquilo que é vendido, embora ainda estejam vivos; porque a visão está tocando toda a sua multidão, que não retornará, nem ninguém se fortalecerá na iniquidade de sua vida.
14 On sonne la trompette, et tout est prêt; mais personne ne marche au combat, car ma colère est contre toute leur multitude.
14 Tocaram a trombeta, para deixarem tudo preparado mas ninguém vai à batalha, porque a minha ira está sobre toda a sua multidão.
15 Au dehors, l`épée; au dedans, la peste et la famine; celui qui est aux champs mourra par l`épée, et celui qui est dans la ville, la famine et la peste le dévoreront.
15 A espada está fora, e a peste e a fome dentro; aquele que estiver no campo morrerá com a espada, e o que estiver na cidade, a fome e a peste o devorarão.
16 Si des fugitifs parmi eux s`enfuient, ils erreront sur les montagnes comme les colombes des vallées, tous gémissant, chacun pour son péché.
16 Mas aqueles que escaparem deles escaparão, e estarão nos montes como pombas dos vales, todos eles gemendo, cada um por sua iniquidade.
17 Toutes les mains sont défaillantes, et tous les genoux se fondent en eau.
17 Todas as mãos ficarão débeis, e todos os joelhos ficarão fracos como água.
18 Ils se revêtent de sacs, et la terreur les enveloppe; la confusion est sur tous les visages, et toutes les têtes sont rasées.
18 E eles também cingir-se-ão com pano de saco, e o horror os cobrirá; e a vergonha estará sobre todas as faces, e a calvície sobre todas as suas cabeças.
19 Ils jetteront leur argent dans les rues, et leur or sera pour eux de l`ordure; leur argent et leur or ne pourront les délivrer; au jour de la colère de Yahweh; ils n`en rassasieront pas leur âme, et n`en rempliront pas leurs entrailles; car c`est là ce qui les a fait tomber dans l`iniquité.
19 Eles lançarão sua prata nas ruas, e o seu ouro será removido; sua prata e o seu ouro não serão capazes de livrá-los no dia da ira do SENHOR; eles não satisfarão suas almas, nem preencherão suas entranhas, porque isto é a pedra de tropeço da sua iniquidade.
20 Des joyaux dont ils se paraient, ils faisaient leur orgueil; ils en fabriquaient leurs abominations, leurs idoles. C`est pourquoi je changerai tout cela en ordure,
20 Quanto à beleza de seu ornamento, ele a pôs em majestade; mas eles fizeram as imagens das suas abominações e das suas coisas detestáveis; portanto eu a pus longe deles.
21 et je le livrerai en pillage aux mains des étrangers, en proie aux impies de la terre, - et ils le souilleront.
21 E eu a entregarei nas mãos dos estranhos por presa, e aos perversos da terra por despojo e eles a poluirão.
22 Je détournerai d`eux mon visage, et on souillera mon trésor; des hommes de violence y entreront et le souilleront.
22 Minha face eu também desviarei deles, e eles poluirão meu lugar secreto; porque os ladrões entrarão nele e o contaminarão.
23 Prépare les chaînes; car le pays est rempli d`attentats, et la ville de violences.
23 Faze uma corrente, porque a terra está cheia de crimes sangrentos, e a cidade está cheia de violência.
24 Et je ferai venir les plus méchants d`entre les peuples, et ils s`empareront de leurs maisons, et ils mettront fin à l`orgueil des puissants; et leurs lieux saints seront profanés.
24 Portanto, eu trarei o pior dos pagãos, e eles possuirão suas casas; eu também farei a pompa dos fortes cessar, e seus lugares sagrados serão contaminados.
25 La ruine vient; ils chercheront la paix, et il n`y en aura point.
25 A destruição vem, e eles buscarão a paz, e não haverá nenhuma.
26 Il arrivera malheur sur malheur, et nouvelle sur nouvelle; et ils chercheront des visions auprès des prophètes, et la loi fera défaut au prêtre, et le conseil aux anciens.
26 Dano virá sobre dano, e rumor haverá sobre rumor; então eles buscarão uma visão do profeta, mas a lei perecerá do sacerdote, e o conselho dos anciãos.
27 Le roi sera dans le deuil, le prince se vêtira de tristesse, et les mains du peuple du pays trembleront. Je les traiterai d`après leurs oeuvres, je les jugerai selon leurs mérites; et ils sauront que je suis Yahweh.
27 O rei lamentará, e o príncipe se vestirá de desolação, e as mãos do povo da terra serão incomodadas; eu farei a eles conforme o seu caminho, e de acordo com os seus méritos eu os julgarei, e eles saberão que eu sou o SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.