Ezequiel 4

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Toi, fils de l`homme, prends une brique, pose-la devant toi, et tu y dessine-ras une ville, Jérusalem.
1 “Agora, filho do homem, pegue um tijolo de barro, coloque-o à sua frente e desenhe nele a cidade de Jerusalém.
2 Mets le siège contre elle, construis contre elle une tour d`attaque, élève contre elle des terrasses: place contre elle des camps, et pose contre elle des béliers tout autour.
2 Retrate a cidade cercada. Construa um muro ao redor dela, arme o acampamento inimigo e cerque a cidade com rampas e troncos de ataque.
3 Et toi, prends une poêle en fer et place-la comme un mur de fer entre toi et la ville, et dirige ta face contre elle; elle sera assiégée et tu l`assiégeras. Que ce soit un signe pour la maison d`Israël!
3 Pegue uma panela de ferro e coloque-a entre você e a cidade. Volte-se para a cidade e mostre como será o cerco de Jerusalém. Isso será um sinal de advertência para o povo de Israel.
4 Et toi, couche-toi sur ton côté gauche, et mets-y l`iniquité de la maison d`Israël; et le nombre de jours que tu resteras ainsi couché, tu porteras leur iniquité.
4 “Agora, deite-se sobre o lado esquerdo e ponha sobre si os pecados de Israel. Você terá de carregar os pecados de Israel pelo número de dias que ficar deitado sobre o lado esquerdo.
5 Et moi, je t`ai compté les années de leur iniquité selon le nombre de jours: durant trois cent quatre-vingt-dix jours, tu porteras l`iniquité de la maison d`Israël.
5 Determinei que carregará os pecados de Israel por 390 dias, um dia para cada ano de pecado do povo.
6 Et quand tu auras achevé ces jours, tu te coucheras sur ton côté droit une seconde fois, et tu porteras l`iniquité de la maison de Juda, quarante jours; je t`ai compté un jour pour une année.
6 Depois, deite-se sobre o lado direito durante quarenta dias, um dia para cada ano de pecado de Judá.
7 Et tu dirigeras ta face et ton bras nu contre Jérusalem assiégée, et tu prophé-tiseras contre elle.
7 “Enquanto isso, continue a olhar para o cerco de Jerusalém. Deite-se com o braço descoberto e profetize contra a cidade.
8 Et voici que j`ai mis sur toi des cordes, afin que tu ne puisses pas te tourner d`un côté sur l`autre, jusqu`à ce que tu aies accompli les jours de ton siège.
8 Eu o amarrarei com cordas para que você não possa virar-se de um lado para o outro, até que tenha completado os dias do cerco.
9 Prends du froment, de l`orge, des fèves, des lentilles, du millet et de l`é-peautre; mets-les dans un vase et fais -en du pain pour toi, selon le nombre de jours que tu seras couché sur ton côté; tu en mangeras trois cent quatre-vingt -dix jours.
9 “Pegue um pouco de trigo, cevada, feijão, lentilha, milho-miúdo e trigo candeal e misture-os numa vasilha. Use-os para preparar seu pão durante os 390 dias em que ficará deitado sobre o lado esquerdo.
10 Et la nourriture que tu mangeras sera du poids de vingt sicles par jour; tu en mangeras de temps en temps.
10 Racione suas porções, 240 gramas por dia, e coma-as em horas determinadas.
11 Tu boiras de l`eau par petite quantité, un sixième de hin; tu en boiras de temps en temps.
11 Depois, meça pouco mais de meio litro de água para cada dia e beba-a em horas determinadas.
12 Tu mangeras cela sous la forme de galettes d`orge, et tu le feras cuire sous leurs yeux avec des excréments d`homme."
12 Prepare e coma esse alimento como faria com bolos de cevada. Asse-o diante de todo o povo, usando fezes humanas secas como combustível.”
13 Et Yahweh me dit: "C`est ainsi que les enfants d`Israël mangeront leur pain souillé chez les nations où je les chasserai."
13 E o S enhor disse: “Assim os israelitas comerão pão impuro na terra dos gentios, para onde eu os expulsarei”.
14 Je dis: "Ah! Seigneur Yahweh, voici que mon âme n`a jamais été souillée; je n`ai pas mangé d`une bête morte ou déchirée depuis ma jeunesse jusqu`à présent, et aucune chair souillée n`est entrée dans ma
14 Então eu disse: “Ó S enhor Soberano, jamais me contaminei! Desde a infância, nunca comi animais mortos por doença ou despedaçados por outros animais. Nunca comi carne alguma proibida pela lei”.
15 Il me dit: "Vois, je t`accorde de la fiente de bétail au lieu d`excréments d`homme, et tu feras cuire ton pain dessus."
15 Então ele me disse: “Em lugar de fezes humanas, você pode usar esterco de vaca para assar o pão”.
16 Et il me dit: "Fils de l`homme, voici que je vais briser le bâton du pain dans Jérusalem; ils mangeront du pain au poids et dans l`angoisse; ils boiront de l`eau à la mesure et dans l`épouvante.
16 E acrescentou: “Filho do homem, tornarei a comida extremamente escassa em Jerusalém. Será pesada com grande cuidado e consumida com medo. A água será racionada, e o povo beberá com desespero.
17 Car ils manqueront de pain et d`eau; ils dépériront les uns et les autres, et se con-sumeront à cause de leur iniquité.
17 Diante da falta de comida e água, olharão uns para os outros aterrorizados e definharão debaixo de seu castigo.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.