Ezequiel 4
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NAA
1 Toi, fils de l`homme, prends une brique, pose-la devant toi, et tu y dessine-ras une ville, Jérusalem.
1 — Filho do homem, pegue um tijolo, ponha-o diante de você e faça nele um desenho da cidade de Jerusalém.
2 Mets le siège contre elle, construis contre elle une tour d`attaque, élève contre elle des terrasses: place contre elle des camps, et pose contre elle des béliers tout autour.
2 Nesse desenho, a cidade deverá estar sitiada, com rampas e torres de ataque, acampamentos e aríetes em volta dela.
3 Et toi, prends une poêle en fer et place-la comme un mur de fer entre toi et la ville, et dirige ta face contre elle; elle sera assiégée et tu l`assiégeras. Que ce soit un signe pour la maison d`Israël!
3 Pegue também uma assadeira de ferro e coloque-a como muro de ferro entre você e a cidade. Volte o seu rosto para a cidade. Ela será sitiada, e você a sitiará. Isso servirá de sinal para a casa de Israel.
4 Et toi, couche-toi sur ton côté gauche, et mets-y l`iniquité de la maison d`Israël; et le nombre de jours que tu resteras ainsi couché, tu porteras leur iniquité.
4 — Deite-se também sobre o seu lado esquerdo e ponha sobre ele a maldade da casa de Israel. Conforme o número dos dias que se deitar sobre o seu lado esquerdo, você levará sobre si a maldade da casa de Israel.
5 Et moi, je t`ai compté les années de leur iniquité selon le nombre de jours: durant trois cent quatre-vingt-dix jours, tu porteras l`iniquité de la maison d`Israël.
5 Porque determinei que cada ano da sua maldade corresponda a um dia, num total de trezentos e noventa dias; e você levará sobre si a maldade da casa de Israel.
6 Et quand tu auras achevé ces jours, tu te coucheras sur ton côté droit une seconde fois, et tu porteras l`iniquité de la maison de Juda, quarante jours; je t`ai compté un jour pour une année.
6 Quando você tiver cumprido esses dias, deite-se sobre o seu lado direito, e você levará sobre si a maldade da casa de Judá durante quarenta dias: um dia para cada ano.
7 Et tu dirigeras ta face et ton bras nu contre Jérusalem assiégée, et tu prophé-tiseras contre elle.
7 Volte o seu rosto para o cerco de Jerusalém e, com o braço descoberto, profetize contra ela.
8 Et voici que j`ai mis sur toi des cordes, afin que tu ne puisses pas te tourner d`un côté sur l`autre, jusqu`à ce que tu aies accompli les jours de ton siège.
8 Eis que vou amarrá-lo com cordas, e assim você não poderá se virar de um lado para o outro até que você tenha cumprido os dias do seu cerco.
9 Prends du froment, de l`orge, des fèves, des lentilles, du millet et de l`é-peautre; mets-les dans un vase et fais -en du pain pour toi, selon le nombre de jours que tu seras couché sur ton côté; tu en mangeras trois cent quatre-vingt -dix jours.
9 — Pegue trigo, cevada, favas, lentilha, aveia e centeio, coloque-os numa vasilha e com eles faça pão para você. Durante os dias em que você se deitar sobre o seu lado, trezentos e noventa dias, você comerá desse pão.
10 Et la nourriture que tu mangeras sera du poids de vingt sicles par jour; tu en mangeras de temps en temps.
10 A sua comida será por peso, duzentos e quarenta gramas, que você comerá de tempos em tempos.
11 Tu boiras de l`eau par petite quantité, un sixième de hin; tu en boiras de temps en temps.
11 Também a água que você beber será medida: meio litro por dia, para beber de tempos em tempos.
12 Tu mangeras cela sous la forme de galettes d`orge, et tu le feras cuire sous leurs yeux avec des excréments d`homme."
12 O que você comer será como bolo de cevada, assado sobre esterco humano, à vista do povo.
13 Et Yahweh me dit: "C`est ainsi que les enfants d`Israël mangeront leur pain souillé chez les nations où je les chasserai."
13 E o Senhor disse ainda: — Assim os filhos de Israel comerão a sua comida impura, entre as nações para onde os expulsarei.
14 Je dis: "Ah! Seigneur Yahweh, voici que mon âme n`a jamais été souillée; je n`ai pas mangé d`une bête morte ou déchirée depuis ma jeunesse jusqu`à présent, et aucune chair souillée n`est entrée dans ma
14 Então eu disse: — Ah!
15 Il me dit: "Vois, je t`accorde de la fiente de bétail au lieu d`excréments d`homme, et tu feras cuire ton pain dessus."
15 Então ele me disse: — Pois bem, vou deixar que você use esterco de vaca em lugar de esterco humano; asse o seu pão em cima dele.
16 Et il me dit: "Fils de l`homme, voici que je vais briser le bâton du pain dans Jérusalem; ils mangeront du pain au poids et dans l`angoisse; ils boiront de l`eau à la mesure et dans l`épouvante.
16 Disse mais: — Filho do homem, eis que eu cortarei o suprimento de pão em Jerusalém. Comerão o pão por peso e com ansiedade; beberão a água por medida e com espanto.
17 Car ils manqueront de pain et d`eau; ils dépériront les uns et les autres, et se con-sumeront à cause de leur iniquité.
17 Visto que lhes faltará o pão e a água, ficarão espantados uns com os outros e se consumirão nas suas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.