Ezequiel 48
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVT
1 Voici les noms des tribus: A partir de l`extrémité septentrionale, le long du chemin de Héthalon pour aller à Hamath, Hatzer-Enon, la frontière de Damas vers le nord, le long de Hamath, il y aura pour chaque tribu: de la li-mite orientale à la limite occidentale: Dan, une part.
1 “Aqui está a lista das tribos de Israel e dos territórios que cada uma delas receberá. O território de Dã fica no extremo norte. Sua divisa segue a estrada de Hetlom até Lebo-Hamate e, de lá, para Hazar-Enã, na fronteira de Damasco, e com Hamate ao norte. O território de Dã se estende pela terra de Israel de leste a oeste.
2 A la frontière de Dan, de la limite orientale à la limite occidentale: Aser, une part.
2 “O território de Aser fica ao sul do território de Dã e também se estende de leste a oeste.
3 A la frontière d`Aser, de la limite orientale à la limite occidentale, Nephthali, une part.
3 A terra de Naftali fica ao sul da terra de Aser e também se estende de leste a oeste.
4 A la frontière de Nephthali, de la limite orien-tale à la limite occidentale: Manassé, une part.
4 Em seguida vem Manassés, ao sul de Naftali, e seu território também se estende de leste a oeste.
5 A la frontière de Manassé, de la limite orientale à la limite occiden-tale, Ephraïm, une part.
5 Ao sul de Manassés fica Efraim,
6 A la frontière d`Ephraïm, de la limite orientale à la limite occidentale, Ruben, une part.
6 depois vem Rúben
7 Et à la frontière de Ruben, de la limite orientale à la limite occidentale: Juda, une part.
7 e, em seguida, Judá, todos com divisas que se estendem de leste a oeste.
8 A la frontière de Juda, de la limite orientale à la limite occidentale, sera la portion que vous prélèverez, large de vingt-cinq mille coudées et longue comme une des parts, de la limite orien-tale jusqu`à la limite occidentale: au milieu d`elle sera le sanctuaire.
8 “Ao sul de Judá fica a terra separada para um propósito especial. Ela terá 12,5 quilômetros de largura e terá as mesmas fronteiras a leste e a oeste que os territórios das tribos. No centro dela estará o templo.
9 La portion que vous prélèverez pour Yah-weh aura vingt-cinq mille coudées de longueur et dix mille de
9 “A área separada para o S enhor terá 12,5 quilômetros de comprimento e 10 quilômetros de largura.
10 Cette sainte portion prélevée appartiendra aux prêtres, savoir, au septentrion vingt -cinq mille coudées, à l`occident dix mille coudées en largeur, à l`orient dix mille coudées en largeur, et au midi vingt -cinq mille coudées en longueur: le sanctuaire de Yahweh sera au milieu d`elle.
10 Haverá uma faixa de terra para os sacerdotes, com 12,5 quilômetros de comprimento e 5 quilômetros de largura. No centro dela estará o templo do S enhor .
11 Elle appartiendra aux prêtres consacrés, fils de Sadoc, qui se sont acquittés de mon service, qui ne se sont pas égarés lorsque s`égarèrent les enfants d`Israël comme se sont égarés les lévites.
11 Essa área será separada para os sacerdotes consagrados, os descendentes de Zadoque que me serviram fielmente e que não se desviaram junto com o povo de Israel e com os outros levitas.
12 Ce sera leur part prélevée sur la portion prélevée du pays, part très sainte, à la frontière des lévites.
12 Essa será sua porção especial quando a terra for distribuída, o território santíssimo. Junto ao território dos sacerdotes ficará a terra onde os outros levitas viverão.
13 Les lévites auront, le long du terri-toire des prêtres, vingt-cinq mille cou-dées en longueur et dix mille en largeur; chaque longueur sera de vingt-cinq mille coudées, et chaque largeur de dix mille.
13 “A terra separada para os levitas terá o mesmo tamanho e a mesma forma da terra dos sacerdotes: 12,5 quilômetros de comprimento e 5 quilômetros de largura. Juntas, essas porções de terra terão 12,5 quilômetros de comprimento e 10 quilômetros de largura.
14 Ils n`en pourront rien vendre ni rien échanger, et les prémices du pays n`en seront point aliénées; car elles sont saintes pour Yahweh
14 Nenhuma porção dessa terra especial poderá ser vendida, trocada ou usada por outros, pois pertence ao S enhor ; é consagrada.
15 Les cinq mille qui resteront en lar-geur sur les vingt-cinq mille seront un terrain profane pour la ville, tant pour les habitations que pour la banlieue; la ville sera au milieu.
15 “Outra faixa de terra com 12,5 quilômetros de comprimento e 2,5 quilômetros de largura, ao sul da área sagrada do templo, será para uso público: para casas, pastos e terras comuns. No centro dela estará a cidade.
16 En voici les di-mensions: côté du nord, quatre mille cinq cents coudées; côté du midi, quatre mille cinq cents; côté de l`orient, quatre -mille cinq cents; côté de l`occident, quatre mille cinq cents.
16 A cidade terá 2.250 metros de cada lado: norte, sul, leste e oeste.
17 La ville aura une banlieue de deux cent cinquante coudées au nord, deux cent cinquante on midi, deux cent cinquante à l`orient et deux cent cinquante à l`occident.
17 Em volta da cidade haverá uma área aberta com 125 metros em todas as direções.
18 Il restera en longueur, le long de la portion sainte, dix mille coudées à l`orient et dix mille à l`occident, le long de la portion sainte; les produits en seront pour la nourriture de ceux qui desservent la ville.
18 Fora da cidade haverá uma área para plantações que se estenderá por 5 quilômetros para leste e 5 quilômetros para oeste junto à divisa com a área sagrada. Essa terra de cultivo produzirá alimento para os trabalhadores da cidade.
19 Les desservants de la ville, pris dans toutes les tribus d`Israël, cultiveront ce terrain.
19 Os que vierem das diversas tribos para trabalharem na cidade poderão cultivar essa terra.
20 Ainsi, toute la portion prélevée étant de vingt-cinq mille coudées sur vingt-cinq mille, vous aurez prélevé pour le do-maine de la ville une portion égale au quart le la portion sainte.
20 A área toda, incluindo as terras sagradas e a cidade, formará um quadrado com 12,5 quilômetros de cada lado.
21 Le reste sera pour le prince; de chaque côté de la portion sainte et du domaine de la ville, à partir des vingt-cinq mille coudées de la portion prélevée, jusqu`à la frontière de l`orient, et, à l`occident, à partir des vingt-cinq mille coudées jus-qu`à la frontière de l`occident, parallè-lement aux parts - ce sera pour le prince; la portion sainte et le sanctuaire de la maison seront au milieu.
21 “As áreas que restarem para o leste e para o oeste das terras sagradas e da cidade serão do príncipe. Cada uma dessas áreas terá 12,5 quilômetros de comprimento e se estenderá, em direções opostas, para as fronteiras leste e oeste de Israel. No centro estarão as terras sagradas e o santuário do templo.
22 Ainsi à partir du domaine des lévites et du domaine de la ville, qui se trouvent au milieu de la portion du prince, tout ce qui est entre la frontière de Juda et la frontière de Benjamin sera au prince.
22 Portanto, as terras do príncipe incluirão toda a área entre os territórios separados para Judá e para Benjamim, exceto a parte separada para as terras sagradas e para a cidade.
23 Part du reste des tribus: de la limite orientale à la limite occidentale, Benja-min, une part.
23 “Estes são os territórios separados para as tribos restantes. O território de Benjamim se estende pela terra de Israel de leste a oeste.
24 A la frontière de Benjamin, de la limite orientale à la limite occidentale, Siméon, une part.
24 Ao sul de Benjamim fica o território de Simeão, que também se estende de leste a oeste.
25 A la frontière de Siméon, de la limite orientale à la limite occidentale, Issachar, une part.
25 Em seguida vem o território de Issacar, com as mesmas divisas a leste e a oeste.
26 A la frontière d`Issachar, de la limite orientale à la limite occidentale, Zabulon, une part.
26 “Depois vem o território de Zebulom, que também se estende de leste a oeste.
27 A la frontière de Zabulon, de la limite orientale à la limite occidentale, Gad, une part.
27 O território de Gade fica ao sul de Zebulom, com as mesmas divisas a leste e a oeste.
28 A la frontière de Gad, du côté du négéb, vers le sud, la frontière ira de Thamar aux eaux de Méribah à Cadès, et au torrent qui va à la grande mer.
28 A fronteira sul de Gade vai de Tamar até as águas de Meribá, em Cades, depois segue o ribeiro do Egito até o Mediterrâneo.
29 Tel est le pays que vous tirerez au sort pour le posséder, selon les tribus d`Israël; et telles sont leurs parts, -oracle du Seigneur Yahweh.
29 “Esses são os territórios que serão distribuídos como herança a cada tribo. Eu, o S enhor Soberano, falei!”
30 Voici les sorties de la ville: Du côté du nord, quatre mille cinq cents coudées de mesure, -
30 “Estas serão as saídas da cidade: no muro norte, que tem 2.250 metros de comprimento,
31 les portes de la ville prendront les noms des tribus d`Israël, - et trois portes au nord: la porte de Ruben, une: la porte de Juda, une; la porte de Lévi, une.
31 haverá três saídas, cada uma com o nome de uma das tribos de Israel. A primeira será chamada Rúben, a segunda, Judá, e a terceira, Levi.
32 Du côté de l`orient, quatre mille cinq cents coudées et trois portes: la porte de Joseph, une; la porte de Benjamin, une; la porte de Dan, une.
32 No muro leste, que também tem 2.250 metros de comprimento, estarão as portas chamadas José, Benjamim e Dã.
33 Du côté de l`orient, quatre mille cinq cents coudées de mesure et trois portes: la porte de Siméon, une; la porte d`Issachar, une; la porte de Zabu-lon, une.
33 No muro sul, que também tem 2.250 metros, estarão as portas chamadas Simeão, Issacar e Zebulom.
34 Du côté de l`occident, quatre mille cinq cents coudées et trois portes: la porte de Gad, une; la porte d`Aser, une; la porte de Nephthali, une.
34 E no muro oeste, que também tem 2.250 metros de comprimento, estarão as portas chamadas Gade, Aser e Naftali.
35 Dix-huit mille coudées de tour. Et le nom de la ville sera désormais: Yahweh-est -là.
35 “A distância ao redor de toda a cidade será de 9 quilômetros. E, daquele dia em diante, o nome da cidade será ‘O S enhor Está Ali’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.