Ezequiel 48

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Voici les noms des tribus: A partir de l`extrémité septentrionale, le long du chemin de Héthalon pour aller à Hamath, Hatzer-Enon, la frontière de Damas vers le nord, le long de Hamath, il y aura pour chaque tribu: de la li-mite orientale à la limite occidentale: Dan, une part.
1 São estes os nomes das tribos: desde o extremo norte, ao longo do caminho de Hetlom, até a entrada de Hamate, até Hazar-Enom, junto ao termo setentrional de Damasco, defronte de Hamate, com as suas fronteiras estendendo-se do oriente ao ocidente, Dã terá uma porção.
2 A la frontière de Dan, de la limite orientale à la limite occidentale: Aser, une part.
2 Junto ao termo de Dã, desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, Aser terá uma porção.
3 A la frontière d`Aser, de la limite orientale à la limite occidentale, Nephthali, une part.
3 Junto ao termo de Aser, desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, Naftali terá uma porção.
4 A la frontière de Nephthali, de la limite orien-tale à la limite occidentale: Manassé, une part.
4 Junto ao termo de Naftali, desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, Manasses terá uma porção.
5 A la frontière de Manassé, de la limite orientale à la limite occiden-tale, Ephraïm, une part.
5 Junto ao termo de Manassés, desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, Efraim terá uma porção.
6 A la frontière d`Ephraïm, de la limite orientale à la limite occidentale, Ruben, une part.
6 Junto ao termo de Efraim, desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, Rúben terá uma porção.
7 Et à la frontière de Ruben, de la limite orientale à la limite occidentale: Juda, une part.
7 Junto ao termo de Rúben desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, Judá terá uma porção.
8 A la frontière de Juda, de la limite orientale à la limite occidentale, sera la portion que vous prélèverez, large de vingt-cinq mille coudées et longue comme une des parts, de la limite orien-tale jusqu`à la limite occidentale: au milieu d`elle sera le sanctuaire.
8 Junto ao termo de Judá, desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, será a oferta que haveis de fazer de vinte e cinco mil canas de largura, e do comprimento de cada uma das porções, desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental. O santuário estará no meio dela.
9 La portion que vous prélèverez pour Yah-weh aura vingt-cinq mille coudées de longueur et dix mille de
9 A oferta que haveis de fazer ao Senhor será do comprimento de vinte e cinco mil canas, e da largura de dez mil.
10 Cette sainte portion prélevée appartiendra aux prêtres, savoir, au septentrion vingt -cinq mille coudées, à l`occident dix mille coudées en largeur, à l`orient dix mille coudées en largeur, et au midi vingt -cinq mille coudées en longueur: le sanctuaire de Yahweh sera au milieu d`elle.
10 Será para os sacerdotes uma porção desta santa oferta, medindo para o norte vinte e cinco mil canas de comprimento, para o ocidente dez mil de largura, para o oriente dez mil de largura, e para o sul vinte e cinco mil de comprimento; e o santuário do Senhor estará no meio dela.
11 Elle appartiendra aux prêtres consacrés, fils de Sadoc, qui se sont acquittés de mon service, qui ne se sont pas égarés lorsque s`égarèrent les enfants d`Israël comme se sont égarés les lévites.
11 Sim, será para os sacerdotes consagrados dentre os filhos de Zadoque, que guardaram a minha ordenança, e não se desviaram quando os filhos de Israel se extraviaram, como se extraviaram os outros levitas.
12 Ce sera leur part prélevée sur la portion prélevée du pays, part très sainte, à la frontière des lévites.
12 E o oferecido ser-lhes-á repartido da santa oferta da terra, coisa santíssima, junto ao termo dos levitas.
13 Les lévites auront, le long du terri-toire des prêtres, vingt-cinq mille cou-dées en longueur et dix mille en largeur; chaque longueur sera de vingt-cinq mille coudées, et chaque largeur de dix mille.
13 Também os levitas terão, consoante o termo dos sacerdotes, vinte e cinco mil canas de comprimento, e de largura dez mil; todo o comprimento será vinte e cinco mil, e a largura dez mil.
14 Ils n`en pourront rien vendre ni rien échanger, et les prémices du pays n`en seront point aliénées; car elles sont saintes pour Yahweh
14 E não venderão nada disto nem o trocarão, nem transferirão as primícias da terra, porque é santo ao Senhor.
15 Les cinq mille qui resteront en lar-geur sur les vingt-cinq mille seront un terrain profane pour la ville, tant pour les habitations que pour la banlieue; la ville sera au milieu.
15 Mas as cinco mil, as que restam da largura, defronte das vinte e cinco mil, ficarão para uso comum, para a cidade, para habitação e para arrabaldes; e a cidade estará no meio.
16 En voici les di-mensions: côté du nord, quatre mille cinq cents coudées; côté du midi, quatre mille cinq cents; côté de l`orient, quatre -mille cinq cents; côté de l`occident, quatre mille cinq cents.
16 E estas serão as suas medidas: a fronteira setentrional terá quatro mil e quinhentas canas, e a fronteira do sul quatro mil e quinhentas, e a fronteira oriental quatro mil e quinhentas, e a fronteira ocidental quatro mil e quinhentas.
17 La ville aura une banlieue de deux cent cinquante coudées au nord, deux cent cinquante on midi, deux cent cinquante à l`orient et deux cent cinquante à l`occident.
17 Os arrabaldes, que a cidade terá, serão para o norte de duzentas e cinqüenta canas, e para o sul de duzentas e cinqüenta, e para o oriente de duzentas e cinqüenta, e para o ocidente de duzentas e cinqüenta.
18 Il restera en longueur, le long de la portion sainte, dix mille coudées à l`orient et dix mille à l`occident, le long de la portion sainte; les produits en seront pour la nourriture de ceux qui desservent la ville.
18 E, quanto ao que ficou do resto no comprimento, de conformidade com a santa oferta, será de dez mil para o oriente e dez mil para o ocidente; e corresponderá à santa oferta; e a sua novidade será para sustento daqueles que servem a cidade.
19 Les desservants de la ville, pris dans toutes les tribus d`Israël, cultiveront ce terrain.
19 E os que servem a cidade, dentre todas as tribos de Israel, cultivá-lo-ão.
20 Ainsi, toute la portion prélevée étant de vingt-cinq mille coudées sur vingt-cinq mille, vous aurez prélevé pour le do-maine de la ville une portion égale au quart le la portion sainte.
20 A oferta inteira será de vinte e cinco mil canas por vinte e cinco mil; em quadrado a oferecereis como porção santa, incluindo o que possui a cidade.
21 Le reste sera pour le prince; de chaque côté de la portion sainte et du domaine de la ville, à partir des vingt-cinq mille coudées de la portion prélevée, jusqu`à la frontière de l`orient, et, à l`occident, à partir des vingt-cinq mille coudées jus-qu`à la frontière de l`occident, parallè-lement aux parts - ce sera pour le prince; la portion sainte et le sanctuaire de la maison seront au milieu.
21 O que restar será para o príncipe; desta e da outra banda da santa oferta, e da possessão da cidade; defronte das vinte e cinco mil canas da oferta, na direção do termo oriental, e para o ocidente, defronte das vinte e cinco mil, na direção do termo ocidental, correspondente às porções, isso será a parte do príncipe; e a oferta santa e o santuário do templo estarão no meio.
22 Ainsi à partir du domaine des lévites et du domaine de la ville, qui se trouvent au milieu de la portion du prince, tout ce qui est entre la frontière de Juda et la frontière de Benjamin sera au prince.
22 A possessão dos levitas, e a possessão da cidade estarão no meio do que pertencer ao príncipe. Entre o termo de Judá e o termo de Benjamim será a porção do príncipe.
23 Part du reste des tribus: de la limite orientale à la limite occidentale, Benja-min, une part.
23 Ora quanto ao resto das tribos: desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, Benjamim terá uma porção.
24 A la frontière de Benjamin, de la limite orientale à la limite occidentale, Siméon, une part.
24 Junto ao termo de Benjamim, desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, Simeão terá uma porção.
25 A la frontière de Siméon, de la limite orientale à la limite occidentale, Issachar, une part.
25 Junto ao termo de Simeão, desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, Issacar terá uma porção.
26 A la frontière d`Issachar, de la limite orientale à la limite occidentale, Zabulon, une part.
26 Junto ao termo de Issacar, desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, Zebulom terá uma porção.
27 A la frontière de Zabulon, de la limite orientale à la limite occidentale, Gad, une part.
27 Junto ao termo de Zebulom, desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, Gade terá uma porção.
28 A la frontière de Gad, du côté du négéb, vers le sud, la frontière ira de Thamar aux eaux de Méribah à Cadès, et au torrent qui va à la grande mer.
28 Junto ao termo de Gade, na fronteira sul, para o sul, o termo será desde Tamar até as águas de Meribate-Cades, até o Ribeiro do Egito, e até o Mar Grande.
29 Tel est le pays que vous tirerez au sort pour le posséder, selon les tribus d`Israël; et telles sont leurs parts, -oracle du Seigneur Yahweh.
29 Esta é a terra que sorteareis em herança para as tribos de Israel, e são estas as suas respectivas porções, diz o Senhor Deus.
30 Voici les sorties de la ville: Du côté du nord, quatre mille cinq cents coudées de mesure, -
30 E estas são as saídas da cidade: da banda do norte quatro mil e quinhentos côvados por medida;
31 les portes de la ville prendront les noms des tribus d`Israël, - et trois portes au nord: la porte de Ruben, une: la porte de Juda, une; la porte de Lévi, une.
31 e as portas da cidade serão conforme os nomes das tribos de Israel; três portas para o norte; a porta de Rúben a porta de Judá, e a porta de Levi.
32 Du côté de l`orient, quatre mille cinq cents coudées et trois portes: la porte de Joseph, une; la porte de Benjamin, une; la porte de Dan, une.
32 Da banda do oriente quatro mil e quinhentos côvados, e três portas, a saber: a porta de José, a porta de Benjamim, e a porta de Dã.
33 Du côté de l`orient, quatre mille cinq cents coudées de mesure et trois portes: la porte de Siméon, une; la porte d`Issachar, une; la porte de Zabu-lon, une.
33 Da banda do sul quatro mil e quinhentos côvados, e três portas: a porta de Simeão, a porta de Issacar, e a porta de Zebulom.
34 Du côté de l`occident, quatre mille cinq cents coudées et trois portes: la porte de Gad, une; la porte d`Aser, une; la porte de Nephthali, une.
34 Da banda do ocidente quatro mil e quinhentos côvados, e as suas três portas: a porta de Gade, a porta de Aser, e a porta de Naftali.
35 Dix-huit mille coudées de tour. Et le nom de la ville sera désormais: Yahweh-est -là.
35 Dezoito mil côvados terá ao redor; e o nome da cidade desde aquele dia será Jeová-Samá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.