Ezequiel 48

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Voici les noms des tribus: A partir de l`extrémité septentrionale, le long du chemin de Héthalon pour aller à Hamath, Hatzer-Enon, la frontière de Damas vers le nord, le long de Hamath, il y aura pour chaque tribu: de la li-mite orientale à la limite occidentale: Dan, une part.
1 "Estas são as tribos, relacionadas nominalmente: Na fronteira norte Dã terá uma porção; ela seguirá a estrada de Hetlom até Lebo-Hamate; Hazar-Enã e a fronteira norte, vizinha a Damasco, próxima de Hamate farão parte dos seus limites, desde o lado leste até o lado oeste.
2 A la frontière de Dan, de la limite orientale à la limite occidentale: Aser, une part.
2 "Aser terá uma porção; esta margeará o território de Dã do leste ao oeste.
3 A la frontière d`Aser, de la limite orientale à la limite occidentale, Nephthali, une part.
3 "Naftali terá uma porção; esta margeará o território de Aser do leste ao oeste.
4 A la frontière de Nephthali, de la limite orien-tale à la limite occidentale: Manassé, une part.
4 "Manassés terá uma porção; esta margeará o território de Naftali do leste ao oeste.
5 A la frontière de Manassé, de la limite orientale à la limite occiden-tale, Ephraïm, une part.
5 "Efraim terá uma porção; esta margeará o território de Manassés do leste ao oeste.
6 A la frontière d`Ephraïm, de la limite orientale à la limite occidentale, Ruben, une part.
6 "Rúben terá uma porção; esta margeará o território de Efraim do leste ao oeste.
7 Et à la frontière de Ruben, de la limite orientale à la limite occidentale: Juda, une part.
7 "Judá terá uma porção; esta margeará o território de Rúben do leste ao oeste.
8 A la frontière de Juda, de la limite orientale à la limite occidentale, sera la portion que vous prélèverez, large de vingt-cinq mille coudées et longue comme une des parts, de la limite orien-tale jusqu`à la limite occidentale: au milieu d`elle sera le sanctuaire.
8 "Margeando o território de Judá do leste ao oeste, estará a porção que vocês apresentarão como dádiva sagrada. Terá doze quilômetros e meio de largura, e o seu comprimento, do leste ao oeste, equivalerá a uma das porções tribais; o santuário estará no centro dela.
9 La portion que vous prélèverez pour Yah-weh aura vingt-cinq mille coudées de longueur et dix mille de
9 "A porção sagrada que vocês devem oferecer ao Senhor terá doze quilômetros e meio de comprimento e cinco quilômetros de largura.
10 Cette sainte portion prélevée appartiendra aux prêtres, savoir, au septentrion vingt -cinq mille coudées, à l`occident dix mille coudées en largeur, à l`orient dix mille coudées en largeur, et au midi vingt -cinq mille coudées en longueur: le sanctuaire de Yahweh sera au milieu d`elle.
10 Esta será a porção sagrada para os sacerdotes. Terá doze quilômetros e meio de comprimento no lado norte, cinco quilômetros de largura no lado ocidental, cinco quilômetros de largura no lado oriental e doze quilômetros e meio de comprimento no lado sul. No centro dela estará o santuário do Senhor.
11 Elle appartiendra aux prêtres consacrés, fils de Sadoc, qui se sont acquittés de mon service, qui ne se sont pas égarés lorsque s`égarèrent les enfants d`Israël comme se sont égarés les lévites.
11 Pertencerá aos sacerdotes consagrados, os zadoquitas, que foram fiéis em me servir e não se desviaram como fizeram os levitas quando os israelitas se desviaram.
12 Ce sera leur part prélevée sur la portion prélevée du pays, part très sainte, à la frontière des lévites.
12 Será um presente especial para eles da parte da porção sagrada da terra, uma porção santíssima, margeando o território dos levitas.
13 Les lévites auront, le long du terri-toire des prêtres, vingt-cinq mille cou-dées en longueur et dix mille en largeur; chaque longueur sera de vingt-cinq mille coudées, et chaque largeur de dix mille.
13 "Ao longo do território dos sacerdotes, os levitas terão uma área de doze quilômetros e meio de comprimento e cinco quilômetros de largura. Seu comprimento total medirá doze quilômetros e meio, e sua largura cinco quilômetros.
14 Ils n`en pourront rien vendre ni rien échanger, et les prémices du pays n`en seront point aliénées; car elles sont saintes pour Yahweh
14 Eles não o venderão nem trocarão parte alguma dele. Essa área é a melhor de todo o território, e não poderá passar para outras mãos, porque é santo para o Senhor.
15 Les cinq mille qui resteront en lar-geur sur les vingt-cinq mille seront un terrain profane pour la ville, tant pour les habitations que pour la banlieue; la ville sera au milieu.
15 "A área restante, dois quilômetros e meio de largura e doze quilômetros e meio de comprimento, será para o uso comum da cidade, para casas e para pastagens. A cidade será o centro dela
16 En voici les di-mensions: côté du nord, quatre mille cinq cents coudées; côté du midi, quatre mille cinq cents; côté de l`orient, quatre -mille cinq cents; côté de l`occident, quatre mille cinq cents.
16 e terá estas medidas: o lado norte, dois mil e duzentos e cinqüenta metros, o lado sul, com dois mil e duzentos e cinqüenta metros, o lado leste, dois mil e duzentos e cinqüenta metros e o lado oeste, dois mil e duzentos e cinqüenta metros.
17 La ville aura une banlieue de deux cent cinquante coudées au nord, deux cent cinquante on midi, deux cent cinquante à l`orient et deux cent cinquante à l`occident.
17 A cidade terá uma área livre, de cento e vinte e cinco metros ao norte, cento e vinte e cinco metros ao sul, cento e vinte e cinco metros a leste e cento e vinte e cinco metros a oeste, que servirá para pasto.
18 Il restera en longueur, le long de la portion sainte, dix mille coudées à l`orient et dix mille à l`occident, le long de la portion sainte; les produits en seront pour la nourriture de ceux qui desservent la ville.
18 O que restar da área, margeando a porção sagrada e indo ao longo dela, será de cinco quilômetros no lado leste e cinco quilômetros no lado oeste. Suas colheitas fornecerão comida para os trabalhadores da cidade.
19 Les desservants de la ville, pris dans toutes les tribus d`Israël, cultiveront ce terrain.
19 Estes poderão vir de todas as tribos de Israel.
20 Ainsi, toute la portion prélevée étant de vingt-cinq mille coudées sur vingt-cinq mille, vous aurez prélevé pour le do-maine de la ville une portion égale au quart le la portion sainte.
20 A porção toda, incluindo a cidade, será um quadrado, com doze quilômetros e meio de cada lado. É uma dádiva sagrada, que como tal vocês reservarão.
21 Le reste sera pour le prince; de chaque côté de la portion sainte et du domaine de la ville, à partir des vingt-cinq mille coudées de la portion prélevée, jusqu`à la frontière de l`orient, et, à l`occident, à partir des vingt-cinq mille coudées jus-qu`à la frontière de l`occident, parallè-lement aux parts - ce sera pour le prince; la portion sainte et le sanctuaire de la maison seront au milieu.
21 "As terras que restarem em ambos os lados da área formada pela porção sagrada e pela cidade pertencerão ao príncipe. Elas se estenderão para o leste a partir dos doze quilômetros e meio da porção sagrada até a fronteira leste, e para o oeste a partir dos doze quilômetros e meio até a fronteira oeste. Essas duas áreas, que correm paralelamente ao comprimento das porções das tribos, pertencerão ao príncipe, e a porção sagrada, inclusive o santuário do templo, estará no centro delas.
22 Ainsi à partir du domaine des lévites et du domaine de la ville, qui se trouvent au milieu de la portion du prince, tout ce qui est entre la frontière de Juda et la frontière de Benjamin sera au prince.
22 Assim a propriedade dos levitas e a propriedade da cidade estarão no centro da área que pertence ao príncipe. A área pertencente ao príncipe estará entre a fronteira de Judá e a fronteira de Benjamim.
23 Part du reste des tribus: de la limite orientale à la limite occidentale, Benja-min, une part.
23 "Quanto ao restante das tribos: Benjamim terá uma porção; esta se estenderá do lado leste ao lado oeste.
24 A la frontière de Benjamin, de la limite orientale à la limite occidentale, Siméon, une part.
24 "Simeão terá uma porção; esta margeará o território de Benjamim do leste ao oeste.
25 A la frontière de Siméon, de la limite orientale à la limite occidentale, Issachar, une part.
25 "Issacar terá uma porção; esta margeará o território de Simeão do leste ao oeste.
26 A la frontière d`Issachar, de la limite orientale à la limite occidentale, Zabulon, une part.
26 "Zebulom terá uma porção; esta margeará o território de Issacar do leste ao oeste.
27 A la frontière de Zabulon, de la limite orientale à la limite occidentale, Gad, une part.
27 "Gade terá uma porção; esta margeará o território de Zebulom do leste ao oeste.
28 A la frontière de Gad, du côté du négéb, vers le sud, la frontière ira de Thamar aux eaux de Méribah à Cadès, et au torrent qui va à la grande mer.
28 "A fronteira sul de Gade irá pelo sul desde Tamar até às águas de Meribá-Cades, e depois ao longo do ribeiro do Egito até o mar Grande.
29 Tel est le pays que vous tirerez au sort pour le posséder, selon les tribus d`Israël; et telles sont leurs parts, -oracle du Seigneur Yahweh.
29 "Esta é a terra que vocês distribuirão às tribos de Israel como herança, e serão essas as suas porções", palavra do Soberano Senhor.
30 Voici les sorties de la ville: Du côté du nord, quatre mille cinq cents coudées de mesure, -
30 "Estas serão as saídas da cidade: Começando pelo lado norte, que tem dois mil e duzentos e cinqüenta metros de comprimento,
31 les portes de la ville prendront les noms des tribus d`Israël, - et trois portes au nord: la porte de Ruben, une: la porte de Juda, une; la porte de Lévi, une.
31 as portas da cidade receberão os nomes das tribos de Israel. As três portas do lado norte serão a porta de Rúben, a porta de Judá e a porta de Levi.
32 Du côté de l`orient, quatre mille cinq cents coudées et trois portes: la porte de Joseph, une; la porte de Benjamin, une; la porte de Dan, une.
32 "No lado leste, que tem dois mil e duzentos e cinqüenta metros de comprimento, haverá três portas: a de José, a de Benjamim e a de Dã.
33 Du côté de l`orient, quatre mille cinq cents coudées de mesure et trois portes: la porte de Siméon, une; la porte d`Issachar, une; la porte de Zabu-lon, une.
33 "No lado sul, que tem dois mil e duzentos e cinqüenta metros de comprimento, haverá três portas: a de Simeão, a de Issacar e a de Zebulom.
34 Du côté de l`occident, quatre mille cinq cents coudées et trois portes: la porte de Gad, une; la porte d`Aser, une; la porte de Nephthali, une.
34 "No lado oeste, que tem dois mil e duzentos e cinqüenta metros de comprimento, haverá três portas: a porta de Gade, a porta de Aser e a porta de Naftali.
35 Dix-huit mille coudées de tour. Et le nom de la ville sera désormais: Yahweh-est -là.
35 "A distância total ao redor será de nove quilômetros. E daquele momento em diante, o nome da cidade será: O SENHOR ESTÁ AQUI. "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.