Ezequiel 43
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVI
1 Il me conduisit ensuite à la porte, la porte qui était tournée vers l`orient.
1 Então o homem levou-me até a porta que dava para o leste,
2 Et voici que la gloire du Dieu d`Israël ve-nait de la direction de l`orient. Sa voix était comme la voix des grandes eaux, et ta terre resplendissait de sa gloire.
2 e vi a glória do Deus de Israel que vinha do lado leste. Sua voz era como o rugido de águas avançando, e a terra estava refulgente com a sua glória.
3 L`aspect, de l`image que je vis était comme l`image que j`avais vue lorsque je vins pour détruire la ville, et ce qu`on voyait était comme l`image que j`avais vue près du fleuve Chobar; et je tombai sur ma face.
3 A visão que tive era como a que eu tinha tido quando ele veio destruir a cidade e como as que eu tinha tido junto ao rio Quebar; e eu me prostrei, rosto em terra.
4 Et la gloire de Yahweh entra dans la maison par le chemin de la porte dont la façade était dans la direc-tion de l`orient.
4 A glória do Senhor entrou no templo pela porta que dava para o lado leste.
5 Alors l`Esprit m`enleva et me fit entrer dans le parvis intérieur, et voici que la maison était remplie par la gloire de Yahweh.
5 Então o Espírito pôs-me de pé e levou-me para dentro do pátio interno, e a glória do Senhor encheu o templo.
6 Et j`entendis qu`on me parlait du dedans de la maison, un homme se tenait debout à côté de moi. Il me dit: "Fils de l`homme, c`est ici le lieu de mon trône, le lieu où je poserai la plante de mes pieds, où j`habiterai au milieu des enfants d`Israël à jamais.
6 Enquanto o homem estava ao meu lado, ouvi alguém falando comigo de dentro do templo.
7 La maison d`Israël, elle et ses rois, ne souilleront plus mon saint nom par leurs prostitutions, par les cadavres de leurs rois et par leurs hauts lieux,
7 Ele disse: "Filho do homem, este é o lugar do meu trono e o lugar para a sola dos meus pés. Aqui viverei para sempre entre os israelitas. A nação de Israel jamais contaminará o meu santo nome, nem eles nem seus reis, mediante a sua prostituição e os ídolos sem vida de seus reis em seus santuários nos montes.
8 en mettant leur seuil auprès de mon seuil, et leur poteau auprès de mon poteau, de sorte qu`il n`y avait que le mur entre eux et moi, souillant ainsi mon saint nom par leurs abominations qu`ils co-mmettaient et je les ai exterminés dans ma colère.
8 Quando eles puseram sua soleira perto de minha soleira e seus batentes junto de meus batentes, com apenas uma parede fazendo separação entre mim e eles, eles contaminaram o meu santo nome com suas práticas repugnantes. Por isso eu os destruí na minha ira.
9 Maintenant ils éloigneront de moi leurs prostitutions et les cadavres de leurs rois,et j`habiterai au milieu d`eux à jamais.
9 Agora, que afastem de mim a sua prostituição e os seus ídolos sem vida de seus reis, e eu viverei entre eles para sempre.
10 Toi, fils de l`homme, fais connaître à la maison d`Israël cette maison, afin qu`ils soient confus de leurs péchés, et qu`ils en mesurent le modèle.
10 "Filho do homem, descreva o templo para a nação de Israel, para que fiquem envergonhados dos seus pecados. Que eles analisem o modelo,
11 S`ils sont confus de tout ce qu`ils ont fait, apprends -leur la forme de la maison, son ordon-nance, ses issues et ses entrées, ses formes, tous ses règlements, toutes ses formes et toutes ses lois; mets tout cela sous leurs yeux par écrit, et qu`ils gardent toutes ses formes et tous ses règlements et les mettent en pratique"
11 e, se ficarem envergonhados por tudo o que fizeram, informe-os acerca da planta do templo — sua disposição, suas saídas e suas entradas — toda a sua planta e todas as suas estipulações e leis. Ponha essas coisas por escrito diante deles para que sejam fiéis à planta e sigam as suas estipulações.
12 Tette est la loi de la maison: Au sommet de la montagne, son territoire tout à l`entour est saint des saints. Telle est la loi de la maison.
12 "Esta é a lei do templo: Toda a área ao redor no topo do monte será santíssima. Essa é a lei do templo.
13 "Voici les mesures de l`autel en coudées, la coudée étant d`une coudée et d`un palme: Le chéneau a une coudée de hauteur et une coudée de largeur, et le rebord qui est sur son pourtour a un empan.
13 "Estas são as medidas do altar pela medida longa, isto é, de meio metro: Sua calha tem meio metro de fundo e meio metro de largura, com uma aba de um palmo em torno da beirada. E esta é a altura do altar:
14 Tel est le socle de l`autel. Du chéneau qui est sur le sol au cadre infé-rieur Il y a deux coudées, et la largeur est d`une coudée; du petit cadre au grand cadre, Il y a quatre coudées, et la largeur est d`une coudée.
14 Desde a calha no chão até a saliência inferior, ele tem um metro de altura e um metro de largura, e desde a saliência menor até a saliência maior, tem dois metros de altura e meio metro de largura.
15 Le Harel a quatre coudées, et de l`Ariel en haut s`élèvent les quatre cornes.
15 A fornalha do altar tem dois metros de altura, e quatro pontas se projetam dela para cima.
16 L`Ariel a douze coudées de longueur sur douze coudées de largeur; il forme un carré parfait.
16 A fornalha do altar é quadrada, com seis metros de comprimento e seis metros de largura.
17 Le cadre a, de ses quatre côtés, quatorze coudées de long sur quatorze coudées de large, et le rebord qui l`entoure a une demi coudée; il a tout autour un chéneau d`une coudée; ses degrés sont tournés vers l`orient.
17 A saliência superior também é quadrada, com sete metros de comprimento e sete metros de largura, com uma aba de vinte e cinco centímetros e uma calha de meio metro em toda a sua extensão ao redor. Os degraus do altar estão voltados para o oriente".
18 Et il me dit: "Fils de l`homme, ainsi parle le Seigneur Yahweh: Voici les lois de l`autel le jour où il sera construit, afin d`y offrir l`holocauste et d`y faire l`aspersion du sang.
18 Então ele me disse: "Filho do homem, assim diz o Soberano Senhor: Estes serão os regulamentos que deverão ser seguidos no sacrifício dos holocaustos e na aspersão do sangue no altar, quando ele for construído:
19 Tu donneras aux prêtres lévites qui sont de la postérité de Sadoc et qui s`approchent de moi, -oracle du Seigneur Yahweh, - pour me servir, un jeune taureau en sacrifice pour le péché.
19 Você deverá dar um novilho como oferta aos sacerdotes levitas, da família de Zadoque, os quais se aproximam para ministrar diante de mim, palavra do Soberano Senhor.
20 Tu prendras de son sang et tu le mettras sur les quatre cornes de l`autel et sur les quatre angles du cadre, et sur le rebord tout autour, et tu feras l`expiation de l`autel et sa propitiation.
20 Você colocará um pouco desse sangue nas quatro pontas do altar, nos quatro cantos da saliência superior e ao redor de toda a aba, e assim purificará o altar e fará propiciação por ele.
21 Tu prendras le taureau qui aura été offert pour le péché et on le brûlera dans le lieu réservé de la maison, en dehors du sanctuaire.
21 Você queimará o novilho para a oferta pelo pecado no lugar determinado da área do templo, fora do santuário.
22 Le second jour, tu offriras pour le péché un jeune bouc sans défaut, et tu feras l`expiation de l`autel comme on l`a faite pour le taureau.
22 "No segundo dia você oferecerá um bode sem defeito como oferta pelo pecado, e o altar será purificado como foi purificado com o novilho.
23 Quand tu auras achevé de faire l`expiation, tu offriras un jeune taureau sans défaut et un bélier du troupeau sans défaut.
23 Quando terminar de purificá-lo, ofereça um novilho e um carneiro tirados do rebanho, ambos sem defeito.
24 Tu les présenteras devant Yahweh; les prêtres jetteront sur eux du sel et les offriront en holocauste à Yahweh.
24 Você os oferecerá perante o Senhor, e os sacerdotes deverão pôr sal sobre eles e sacrificá-los como holocausto ao Senhor.
25 Pendant sept jours tu offriras en sacrifice un bouc pour le péché, chaque jour; on offrira aussi un taureau et un bélier du troupeau sans défaut.
25 "Durante sete dias você fornecerá diariamente um bode como oferta pelo pecado; fornecerá também um novilho e um carneiro tirados do rebanho, ambos sem defeito.
26 Pendant sept jours on fera la propitiation de l`au-tel, on le purifiera et on le consacrera.
26 Durante sete dias os sacerdotes farão propiciação pelo altar e o purificarão; assim eles o consagrarão.
27 Les sept jours achevés, le huitième jour et dorénavant, les prêtres offriront sur l`autel vos holocaustes et vos sacrifices pacifiques, et je vous serai favorable, -oracle du Seigneur Yahweh."
27 No final desses dias, a partir do oitavo dia, os sacerdotes apresentarão os holocaustos e os sacrifícios de comunhão de vocês sobre o altar. Então eu os aceitarei, palavra do Soberano Senhor".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.