Ezequiel 43

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Il me conduisit ensuite à la porte, la porte qui était tournée vers l`orient.
1 Então me levou à porta, à porta que dá para o oriente.
2 Et voici que la gloire du Dieu d`Israël ve-nait de la direction de l`orient. Sa voix était comme la voix des grandes eaux, et ta terre resplendissait de sa gloire.
2 E eis que a glória do Deus de Israel vinha do caminho do oriente; e a sua voz era como a voz de muitas águas, e a terra resplandecia com a glória dele.
3 L`aspect, de l`image que je vis était comme l`image que j`avais vue lorsque je vins pour détruire la ville, et ce qu`on voyait était comme l`image que j`avais vue près du fleuve Chobar; et je tombai sur ma face.
3 E a aparência da visão que tive era como a da visão que eu tivera quando ele veio destruir a cidade; eram as visões como a que tive junto ao rio Quebar; e caí com o rosto em terra.
4 Et la gloire de Yahweh entra dans la maison par le chemin de la porte dont la façade était dans la direc-tion de l`orient.
4 E a glória do Senhor entrou no templo pelo caminho da porta oriental.
5 Alors l`Esprit m`enleva et me fit entrer dans le parvis intérieur, et voici que la maison était remplie par la gloire de Yahweh.
5 E levantou-me o Espírito, e me levou ao átrio interior; e eis que a glória do Senhor encheu o templo.
6 Et j`entendis qu`on me parlait du dedans de la maison, un homme se tenait debout à côté de moi. Il me dit: "Fils de l`homme, c`est ici le lieu de mon trône, le lieu où je poserai la plante de mes pieds, où j`habiterai au milieu des enfants d`Israël à jamais.
6 Então ouvi uma voz que me foi direita de dentro do templo; e um homem se achava de pé junto de mim.
7 La maison d`Israël, elle et ses rois, ne souilleront plus mon saint nom par leurs prostitutions, par les cadavres de leurs rois et par leurs hauts lieux,
7 E disse-me: Filho do homem, este é o lugar do meu trono, e o lugar das plantas dos meus pés, onde habitarei no meio dos filhos de Israel para sempre; e os da casa de Israel não contaminarão mais o meu nome santo, nem eles nem os seus reis, com as suas prostituições e com os cadáveres dos seus reis, nos seus altos,
8 en mettant leur seuil auprès de mon seuil, et leur poteau auprès de mon poteau, de sorte qu`il n`y avait que le mur entre eux et moi, souillant ainsi mon saint nom par leurs abominations qu`ils co-mmettaient et je les ai exterminés dans ma colère.
8 pondo o seu limiar ao pé do meu limiar, e os seus umbrais junto aos meus umbrais, e havendo apenas um muro entre mim e eles. Contaminaram o meu santo nome com as abominações que têm cometido; por isso eu os consumi na minha ira.
9 Maintenant ils éloigneront de moi leurs prostitutions et les cadavres de leurs rois,et j`habiterai au milieu d`eux à jamais.
9 Agora lancem eles para longe de mim a sua prostituição e os cadáveres dos seus reis; e habitarei no meio deles para sempre.
10 Toi, fils de l`homme, fais connaître à la maison d`Israël cette maison, afin qu`ils soient confus de leurs péchés, et qu`ils en mesurent le modèle.
10 Tu pois, ó filho do homem, mostra aos da casa de Israel o templo, para que se envergonhem das suas iniqüidades; e meçam o modelo.
11 S`ils sont confus de tout ce qu`ils ont fait, apprends -leur la forme de la maison, son ordon-nance, ses issues et ses entrées, ses formes, tous ses règlements, toutes ses formes et toutes ses lois; mets tout cela sous leurs yeux par écrit, et qu`ils gardent toutes ses formes et tous ses règlements et les mettent en pratique"
11 E se eles se envergonharem de tudo quanto têm feito, faze-lhes saber a forma desta casa, a sua figura, as suas saídas e as suas entradas, e todas as suas formas; todas as suas ordenanças e todas as suas leis; escreve isto à vista deles, para que guardem toda a sua forma, e todas as suas ordenanças e as cumpram.
12 Tette est la loi de la maison: Au sommet de la montagne, son territoire tout à l`entour est saint des saints. Telle est la loi de la maison.
12 Esta é a lei do templo: Sobre o cume do monte todo o seu contorno em redor será santíssimo. Eis que essa é a lei do templo.
13 "Voici les mesures de l`autel en coudées, la coudée étant d`une coudée et d`un palme: Le chéneau a une coudée de hauteur et une coudée de largeur, et le rebord qui est sur son pourtour a un empan.
13 São estas as medidas do altar em côvados {o côvado é um côvado e um palmo}: a parte inferior será de um côvado de altura e um côvado de largura, e a sua borda, junto a sua extremidade ao redor, de um palmo; e esta será a base do altar.
14 Tel est le socle de l`autel. Du chéneau qui est sur le sol au cadre infé-rieur Il y a deux coudées, et la largeur est d`une coudée; du petit cadre au grand cadre, Il y a quatre coudées, et la largeur est d`une coudée.
14 E do fundo, desde o chão até a saliência de baixo, será de dois côvados, e de largura um côvado; e desde a pequena saliência até a saliência grande será de quatro côvados, e a largura de um côvado.
15 Le Harel a quatre coudées, et de l`Ariel en haut s`élèvent les quatre cornes.
15 E o altar superior será de quatro côvados; e da lareira do altar para cima se levantarão quatro pontas.
16 L`Ariel a douze coudées de longueur sur douze coudées de largeur; il forme un carré parfait.
16 E a lareira do altar terá doze côvados de comprimento, e doze de largura, quadrado nos quatro lados.
17 Le cadre a, de ses quatre côtés, quatorze coudées de long sur quatorze coudées de large, et le rebord qui l`entoure a une demi coudée; il a tout autour un chéneau d`une coudée; ses degrés sont tournés vers l`orient.
17 E a saliência terá catorze côvados de comprimento e catorze de largura, nos seus quatro lados; e a borda, ao redor dela, será de meio côvado; e o fundo dela será de um côvado, ao redor; e os seus degraus darão para o oriente.
18 Et il me dit: "Fils de l`homme, ainsi parle le Seigneur Yahweh: Voici les lois de l`autel le jour où il sera construit, afin d`y offrir l`holocauste et d`y faire l`aspersion du sang.
18 E disse-me: Filho do homem, assim diz o Senhor Deus: São estas as ordenanças para o altar, no dia em que o fizerem, para oferecerem sobre ele holocausto e para espargirem sobre ele sangue.
19 Tu donneras aux prêtres lévites qui sont de la postérité de Sadoc et qui s`approchent de moi, -oracle du Seigneur Yahweh, - pour me servir, un jeune taureau en sacrifice pour le péché.
19 Aos sacerdotes levitas que são da linhagem de Zadoque, os quais se chegam a mim para me servirem, diz o Senhor Deus, darás um bezerro para oferta pelo pecado.
20 Tu prendras de son sang et tu le mettras sur les quatre cornes de l`autel et sur les quatre angles du cadre, et sur le rebord tout autour, et tu feras l`expiation de l`autel et sa propitiation.
20 E tomarás do seu sangue, e o porás sobre as quatro pontas do altar, sobre os quatro cantos da saliência e sobre a borda ao redor; assim o purificarás e os expiarás.
21 Tu prendras le taureau qui aura été offert pour le péché et on le brûlera dans le lieu réservé de la maison, en dehors du sanctuaire.
21 Então tomarás o novilho da oferta pelo pecado, o qual será queimado no lugar da casa para isso ordenado, fora do santuário.
22 Le second jour, tu offriras pour le péché un jeune bouc sans défaut, et tu feras l`expiation de l`autel comme on l`a faite pour le taureau.
22 E no segundo dia oferecerás um bode, sem mancha, para oferta pelo pecado; e purificarão o altar, como o purificaram com o novilho.
23 Quand tu auras achevé de faire l`expiation, tu offriras un jeune taureau sans défaut et un bélier du troupeau sans défaut.
23 Quando acabares de o purificar, oferecerás um bezerro, sem mancha, e um carneiro do rebanho, sem mancha.
24 Tu les présenteras devant Yahweh; les prêtres jetteront sur eux du sel et les offriront en holocauste à Yahweh.
24 Trá-los-ás, pois, perante o Senhor; e os sacerdotes deitarão sal sobre eles, e os oferecerão em holocausto ao Senhor.
25 Pendant sept jours tu offriras en sacrifice un bouc pour le péché, chaque jour; on offrira aussi un taureau et un bélier du troupeau sans défaut.
25 Durante sete dias prepararás cada dia um bode como oferta pelo pecado; também prepararão eles um bezerro, e um carneiro do rebanho, sem mancha.
26 Pendant sept jours on fera la propitiation de l`au-tel, on le purifiera et on le consacrera.
26 Por sete dias expiarão o altar, e o purificarão; assim o consagrarão.
27 Les sept jours achevés, le huitième jour et dorénavant, les prêtres offriront sur l`autel vos holocaustes et vos sacrifices pacifiques, et je vous serai favorable, -oracle du Seigneur Yahweh."
27 E, cumprindo eles estes dias, será que, ao oitavo dia, e dali em diante, os sacerdotes oferecerão sobre o altar os vossos holocaustos e as vossas ofertas pacíficas; e vos aceitarei, diz o Senhor Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.