Ezequiel 43
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs BKJ
1 Il me conduisit ensuite à la porte, la porte qui était tournée vers l`orient.
1 Em seguida, ele me levou ao portão, o mesmo portão que olhava em direção ao leste;
2 Et voici que la gloire du Dieu d`Israël ve-nait de la direction de l`orient. Sa voix était comme la voix des grandes eaux, et ta terre resplendissait de sa gloire.
2 e, eis que a glória do Deus de Israel veio do caminho do leste; e a sua voz era como a voz de muitas águas, e a terra brilhou com a sua glória.
3 L`aspect, de l`image que je vis était comme l`image que j`avais vue lorsque je vins pour détruire la ville, et ce qu`on voyait était comme l`image que j`avais vue près du fleuve Chobar; et je tombai sur ma face.
3 E, ela era de acordo com a aparência da visão que eu tive, de acordo com a visão que eu tive quando vim para destruir a cidade; e as visões eram como as visões que tive junto ao rio Quebar; e eu caí sobre a minha face.
4 Et la gloire de Yahweh entra dans la maison par le chemin de la porte dont la façade était dans la direc-tion de l`orient.
4 E a glória do SENHOR entrou na casa pelo caminho do portão, cuja vista está em direção ao leste.
5 Alors l`Esprit m`enleva et me fit entrer dans le parvis intérieur, et voici que la maison était remplie par la gloire de Yahweh.
5 Assim, o Espírito me tomou e me levou ao átrio interior; e eis que a glória do SENHOR encheu a casa.
6 Et j`entendis qu`on me parlait du dedans de la maison, un homme se tenait debout à côté de moi. Il me dit: "Fils de l`homme, c`est ici le lieu de mon trône, le lieu où je poserai la plante de mes pieds, où j`habiterai au milieu des enfants d`Israël à jamais.
6 E, eu o ouvi falando comigo de dentro da casa, e o homem se pôs em pé junto de mim.
7 La maison d`Israël, elle et ses rois, ne souilleront plus mon saint nom par leurs prostitutions, par les cadavres de leurs rois et par leurs hauts lieux,
7 E ele disse-me: Filho do homem, este é o lugar do meu trono, e o lugar das solas dos meus pés, onde eu habitarei no meio dos filhos de Israel para sempre; e o meu santo nome a casa de Israel não mais contaminará, nem eles nem os seus reis, através de sua prostituição, nem pelas carcaças de seus reis, nos seus lugares altos.
8 en mettant leur seuil auprès de mon seuil, et leur poteau auprès de mon poteau, de sorte qu`il n`y avait que le mur entre eux et moi, souillant ainsi mon saint nom par leurs abominations qu`ils co-mmettaient et je les ai exterminés dans ma colère.
8 No estabelecer de sua soleira pelas minhas soleiras, e de seu pilar pelos meus pilares, e do muro entre mim e eles, eles contaminaram meu santo nome através de suas abominações que cometeram; portanto, eu os consumi na minha ira.
9 Maintenant ils éloigneront de moi leurs prostitutions et les cadavres de leurs rois,et j`habiterai au milieu d`eux à jamais.
9 Agora, que ponham de lado sua prostituição e as carcaças dos seus reis longe de mim, e eu habitarei no meio deles para sempre.
10 Toi, fils de l`homme, fais connaître à la maison d`Israël cette maison, afin qu`ils soient confus de leurs péchés, et qu`ils en mesurent le modèle.
10 Tu, ó filho do homem, mostra a casa aos da casa de Israel, para que eles possam se envergonhar de suas iniquidades, e que meçam o padrão.
11 S`ils sont confus de tout ce qu`ils ont fait, apprends -leur la forme de la maison, son ordon-nance, ses issues et ses entrées, ses formes, tous ses règlements, toutes ses formes et toutes ses lois; mets tout cela sous leurs yeux par écrit, et qu`ils gardent toutes ses formes et tous ses règlements et les mettent en pratique"
11 E se eles se envergonham de tudo o que fizeram, mostra-os a forma da casa, e o seu estilo, e as suas saídas, e as suas entradas, e todas as suas formas, e todas as suas ordenanças, e todas as suas formas, e todas as suas leis; e escreve isto à vista deles, para que eles possam guardar toda a sua forma, e todas as suas ordenanças, e as cumpram.
12 Tette est la loi de la maison: Au sommet de la montagne, son territoire tout à l`entour est saint des saints. Telle est la loi de la maison.
12 Esta é a lei da casa: Sobre o topo do monte todo o seu limite ao redor será santíssimo; eis que esta é a lei da casa.
13 "Voici les mesures de l`autel en coudées, la coudée étant d`une coudée et d`un palme: Le chéneau a une coudée de hauteur et une coudée de largeur, et le rebord qui est sur son pourtour a un empan.
13 E estas são as medidas do altar, segundo os côvados; o côvado de um côvado e um palmo de largura; até o fundo será de um côvado, e a largura de um côvado, e a sua margem pela sua borda ao redor será de um palmo; e este será o lugar mais alto do altar.
14 Tel est le socle de l`autel. Du chéneau qui est sur le sol au cadre infé-rieur Il y a deux coudées, et la largeur est d`une coudée; du petit cadre au grand cadre, Il y a quatre coudées, et la largeur est d`une coudée.
14 E do fundo, sobre o chão até a armação inferior haverá dois côvados, e a largura um côvado, e desde a armação menor até a armação maior haverá quatro côvados, e a largura um côvado.
15 Le Harel a quatre coudées, et de l`Ariel en haut s`élèvent les quatre cornes.
15 Assim o altar será de quatro côvados; e desde o altar e para cima haverá quatro chifres.
16 L`Ariel a douze coudées de longueur sur douze coudées de largeur; il forme un carré parfait.
16 E o altar será de doze côvados de comprimento, e doze de largura, quadrado nos seus quatro lados.
17 Le cadre a, de ses quatre côtés, quatorze coudées de long sur quatorze coudées de large, et le rebord qui l`entoure a une demi coudée; il a tout autour un chéneau d`une coudée; ses degrés sont tournés vers l`orient.
17 E a armação será de catorze côvados de comprimento, e catorze de largura, nos seus quatro lados; e a margem ao redor dela será de meio côvado, e o seu fundo será de um côvado ao redor; e os seus degraus olharão em direção ao leste.
18 Et il me dit: "Fils de l`homme, ainsi parle le Seigneur Yahweh: Voici les lois de l`autel le jour où il sera construit, afin d`y offrir l`holocauste et d`y faire l`aspersion du sang.
18 E ele disse-me: Filho do homem, assim diz o Senhor DEUS: Estas são as ordenanças do altar, no dia em que eles o fizerem, para oferecerem oferta queimada sobre ele e para aspergirem sangue sobre ele.
19 Tu donneras aux prêtres lévites qui sont de la postérité de Sadoc et qui s`approchent de moi, -oracle du Seigneur Yahweh, - pour me servir, un jeune taureau en sacrifice pour le péché.
19 E tu darás aos sacerdotes, os levitas, que são a semente de Zadoque, que se aproximam para ministrarem a mim, diz o Senhor DEUS, um novilho para oferta pelo pecado.
20 Tu prendras de son sang et tu le mettras sur les quatre cornes de l`autel et sur les quatre angles du cadre, et sur le rebord tout autour, et tu feras l`expiation de l`autel et sa propitiation.
20 E tu tomarás do seu sangue, e o porás sobre os seus quatro chifres, e sobre os quatro cantos da armação, e sobre a margem ao redor; assim tu o purificarás e o purgarás.
21 Tu prendras le taureau qui aura été offert pour le péché et on le brûlera dans le lieu réservé de la maison, en dehors du sanctuaire.
21 Então, tomarás também o novilho da oferta pelo pecado, e ele o queimará no lugar designado da casa, fora do santuário.
22 Le second jour, tu offriras pour le péché un jeune bouc sans défaut, et tu feras l`expiation de l`autel comme on l`a faite pour le taureau.
22 E no segundo dia oferecerás um filhote das cabras sem defeito para uma oferta pelo pecado; e eles purificarão o altar, como o purificaram com o novilho.
23 Quand tu auras achevé de faire l`expiation, tu offriras un jeune taureau sans défaut et un bélier du troupeau sans défaut.
23 Quando tu tiveres acabado de purificá-lo, oferecerás um novilho sem defeito, e um carneiro do rebanho, sem defeito.
24 Tu les présenteras devant Yahweh; les prêtres jetteront sur eux du sel et les offriront en holocauste à Yahweh.
24 E oferecê-los-ás diante do SENHOR; e os sacerdotes lançarão sal sobre eles, e oferecê-los-ão por ofertas queimadas ao SENHOR.
25 Pendant sept jours tu offriras en sacrifice un bouc pour le péché, chaque jour; on offrira aussi un taureau et un bélier du troupeau sans défaut.
25 Por sete dias prepararás, a cada dia uma cabra por oferta pelo pecado; também prepararão um novilho e um carneiro do rebanho, sem defeito.
26 Pendant sept jours on fera la propitiation de l`au-tel, on le purifiera et on le consacrera.
26 Por sete dias eles purgarão o altar, e o purificarão; e consagrar-se-ão.
27 Les sept jours achevés, le huitième jour et dorénavant, les prêtres offriront sur l`autel vos holocaustes et vos sacrifices pacifiques, et je vous serai favorable, -oracle du Seigneur Yahweh."
27 E, quando estes dias tiverem expirado, será que, ao oitavo dia, e dali em diante, os sacerdotes farão as vossas ofertas queimadas sobre o altar, e as vossas ofertas pacíficas; e eu vos aceitarei, diz o Senhor DEUS.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.