Ezequiel 42

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 L`homme me fit sortir vers le parvis extérieur dans la direction du septen-trion, et il me conduisit vers l`appartement qui était en face de l`espace vide et en face du mur, vers le septentrion.
1 Depois disso o homem conduziu-me para o lado norte, para o pátio externo, e levou-me aos quartos opostos ao pátio do templo e ao muro externo do lado norte.
2 Il avait une longueur de cent coudées, - porte du nord, - et une largeur de cinquante coudées,
2 O prédio cuja porta dava para o norte tinha cinqüenta metros de comprimento e vinte e cinco metros de largura.
3 en face des vingt coudées du parvis intérieur, et en face du pavé du parvis extérieur, galerie contre galerie à trois étages.
3 Tanto na secção que ficava a dez metros de distância do pátio interno quanto na secção oposta ao piso do pátio externo, havia uma galeria frente à outra nos três andares.
4 Devant les chambres il y avait une allée large de dix coudées, et, pour aller à l`intérieur, un chemin d`une coudée; et leurs portes donnaient du côté du septentrion.
4 Em frente dos quartos havia uma passagem interna com cinco metros de largura e cinqüenta metros de comprimento. Suas portas ficavam no lado norte.
5 Les chambres supé-rieures étaient plus étroites, - car les galeries empiétaient sur elles, - plus étroites que les chambres inférieures et les chambres intermédiaires de l`édifice; car elles étaient à trois étages,
5 Ora, os quartos superiores eram mais estreitos, pois as galerias tomavam mais espaço deles do que dos quartos do andar inferior e médio.
6 et elles n`avaient pas de colonnes comme les colonnes des parvis; c`est pourquoi les chambres du haut étaient plus étroites que celles du bas et celles du milieu.
6 Os quartos do terceiro andar não tinham colunas, ao passo que os pátios as tinham. Por isso a área deles era menor do que a dos quartos do andar inferior e o do meio.
7 Le mur extérieur parallèle aux chambres, du côté du parvis extérieur, était, pour la portion en face des chambres, long de cinquante coudées.
7 Havia uma parede externa paralela aos quartos e ao pátio externo; sua extensão era de vinte e cinco metros, em frente dos quartos.
8 Car la longueur des chambres du côté du parvis extérieur était de cinquante coudées; et voici que du côté du temple il y avait cent coudées.
8 A carreira de quartos junto ao pátio interno tinha vinte e cinco metros de comprimento, e a que ficava mais próximo do santuário tinha cinqüenta metros de comprimento.
9 Plus bas que ces chambres, il y avait une entrée tournée vers l`orient pour celui qui arrivait du parvis
9 Os quartos de baixo tinham entrada pelo lado leste, quando se vem do pátio externo.
10 Sur la largeur du mur du parvis, du côté de l`orient, en face de l`espace vide et en face du mur, il y avait aussi des chambres,
10 No lado sul, ao longo do comprimento da parede do pátio externo, adjacentes ao pátio do templo e no lado oposto do muro externo, havia quartos
11 et devant elles un chemin, comme ce qui paraissait aux chambres du côté du septentrion; leur longueur et leur largeur étaient les mêmes, ainsi que toutes leurs sorties et leurs arrangements;
11 com uma passagem em frente deles. Eram como os quartos do lado norte; tinham o mesmo comprimento e a mesma largura, com saídas e dimensões semelhantes. As portas do lado norte
12 comme les portes de celles-là étaient aussi les portes des chambres qui étaient du côté du midi; Il y avait également une porte à l`entrée du chemin, le long du mur correspondant, à l`ouest pour celui qui entrait.
12 eram semelhantes às portas dos quartos do lado sul. Havia uma entrada no início do corredor paralelo ao muro correspondente que se estendia para leste; e havia uma entrada para os quartos.
13 Il me dit: "Les chambres du septentrion et les chambres du midi qui sont en face de l`espace vide, ce sont les chambres du sanctuaire, où les prêtres qui s`approchent de Yahweh mangent les choses très saintes; là ils déposent les choses très saintes les oblations et les victimes pour le péché et pour le délit; car le lieu est saint.
13 Depois ele me disse: "Os quartos do norte e do sul que dão para o pátio do templo são os quartos dos sacerdotes, onde os sacerdotes que se aproximam do Senhor comerão as ofertas santíssimas. Ali porão as ofertas santíssimas: as ofertas de cereal, as ofertas pelo pecado e as ofertas pela culpa, pois o local é santo.
14 Une fois entrés, les prêtres ne sortiront pas du lieu saint pour aller au parvis extérieur sans avoir déposé là leurs vêtements avec lesquels ils ont fait le service, car ces vêtements sont saints. Ils se revêtiront d`autres habits, et c`est alors qu`ils s`approche-ront de ce qui concerne le peuple."
14 Assim que os sacerdotes entrarem nos recintos sagrados, só poderão ir para o pátio externo após tirarem as vestes com as quais ministram, pois elas são santas. Porão outras vestes antes de se aproximarem dos lugares reservados para o povo".
15 Quand il eut achevé de mesurer l`intérieur de la maison, il me fit sortir vers le portique dont la façade est dans la direc-tion de l`orient, et il mesura l`enceinte tout autour.
15 Quando ele acabou de medir o que havia dentro da área do templo, levou-me para fora pela porta leste e mediu a área em redor:
16 Il mesura le côté de l`orient avec le roseau à mesurer: cinq cents ro-seaux avec le roseau à mesurer tout autour.
16 Mediu o lado leste com a vara de medir; e ele tinha duzentos e cinqüenta metros.
17 Il mesura le côté du septen-trion: cinq cents roseaux avec le roseau à mesurer tout autour.
17 Mediu o lado norte; ele tinha duzentos e cinqüenta metros, segundo a vara de medir.
18 Il mesura le côté du midi: cinq cents roseaux avec le roseau à mesurer.
18 Mediu o lado sul; e tinha duzentos e cinqüenta metros, segundo a vara de medir.
19 Il se tourna du côté de l`occident et mesura cinq cents roseaux avec le roseau à mesurer.
19 Depois ele foi para o lado oeste e o mediu; ele tinha duzentos e cinqüenta metros, segundo a vara de medir.
20 Des quatre côtés il mesura l`enceinte; il y avait au temple une muraille tout autour; la lon-gueur était de cinq cents et la largeur de cinq cents, pour séparer le sacré du profane.
20 Assim ele mediu a área nos quatro lados. Em torno dela havia um muro de duzentos e cinqüenta metros de comprimento e duzentos e cinqüenta metros de largura, para separar o santo do comum.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.