Ezequiel 42
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ACF
1 L`homme me fit sortir vers le parvis extérieur dans la direction du septen-trion, et il me conduisit vers l`appartement qui était en face de l`espace vide et en face du mur, vers le septentrion.
1 Depois disto fez-me sair para fora, ao átrio exterior, para o lado do caminho do norte; e me levou às câmaras que estavam defronte do lugar separado, e que estavam defronte do edifício, do lado norte.
2 Il avait une longueur de cent coudées, - porte du nord, - et une largeur de cinquante coudées,
2 Do comprimento de cem côvados, era a entrada do norte; e a largura era de cinqüenta côvados.
3 en face des vingt coudées du parvis intérieur, et en face du pavé du parvis extérieur, galerie contre galerie à trois étages.
3 Em frente dos vinte côvados, que tinha o átrio interior, e em frente do pavimento que tinha o átrio exterior, havia galeria contra galeria em três andares.
4 Devant les chambres il y avait une allée large de dix coudées, et, pour aller à l`intérieur, un chemin d`une coudée; et leurs portes donnaient du côté du septentrion.
4 E diante das câmaras havia um passeio de dez côvados de largo, do lado de dentro, e um caminho de um côvado, e as suas entradas eram para o lado do norte.
5 Les chambres supé-rieures étaient plus étroites, - car les galeries empiétaient sur elles, - plus étroites que les chambres inférieures et les chambres intermédiaires de l`édifice; car elles étaient à trois étages,
5 E as câmaras superiores eram mais estreitas; porque as galerias tomavam aqui mais espaço do que as de baixo e as do meio do edifício.
6 et elles n`avaient pas de colonnes comme les colonnes des parvis; c`est pourquoi les chambres du haut étaient plus étroites que celles du bas et celles du milieu.
6 Porque elas eram de três andares, e não tinham colunas como as colunas dos átrios; por isso desde o chão se iam estreitando, mais do que as de baixo e as do meio.
7 Le mur extérieur parallèle aux chambres, du côté du parvis extérieur, était, pour la portion en face des chambres, long de cinquante coudées.
7 E o muro que estava de fora, defronte das câmaras, no caminho do átrio exterior, diante das câmaras, tinha cinqüenta côvados de comprimento.
8 Car la longueur des chambres du côté du parvis extérieur était de cinquante coudées; et voici que du côté du temple il y avait cent coudées.
8 Pois o comprimento das câmaras, que estavam no átrio exterior, era de cinqüenta côvados; e eis que defronte do templo havia cem côvados.
9 Plus bas que ces chambres, il y avait une entrée tournée vers l`orient pour celui qui arrivait du parvis
9 Por baixo destas câmaras estava a entrada do lado do oriente, quando se entra nelas pelo átrio exterior.
10 Sur la largeur du mur du parvis, du côté de l`orient, en face de l`espace vide et en face du mur, il y avait aussi des chambres,
10 Na largura do muro do átrio para o lado do oriente, diante do lugar separado, e diante do edifício, havia também câmaras.
11 et devant elles un chemin, comme ce qui paraissait aux chambres du côté du septentrion; leur longueur et leur largeur étaient les mêmes, ainsi que toutes leurs sorties et leurs arrangements;
11 E o caminho que havia diante delas era da aparência das câmaras, que davam para o norte; conforme o seu comprimento, assim era a sua largura; e todas as suas saídas eram também conforme os seus padrões, e conforme as suas entradas.
12 comme les portes de celles-là étaient aussi les portes des chambres qui étaient du côté du midi; Il y avait également une porte à l`entrée du chemin, le long du mur correspondant, à l`ouest pour celui qui entrait.
12 E conforme as portas das câmaras, que olhavam para o caminho do sul, havia também uma entrada no topo do caminho, isto é, do caminho em frente do muro direito, para o caminho do oriente, quando se entra por elas.
13 Il me dit: "Les chambres du septentrion et les chambres du midi qui sont en face de l`espace vide, ce sont les chambres du sanctuaire, où les prêtres qui s`approchent de Yahweh mangent les choses très saintes; là ils déposent les choses très saintes les oblations et les victimes pour le péché et pour le délit; car le lieu est saint.
13 Então me disse: As câmaras do norte, e as câmaras do sul, que estão diante do lugar separado, elas são câmaras santas, em que os sacerdotes, que se chegam ao Senhor, comerão as coisas mais santas; ali porão as coisas mais santas, e a oferta de manjar, a oferta pelo pecado, e a oferta pela culpa; porque o lugar é santo.
14 Une fois entrés, les prêtres ne sortiront pas du lieu saint pour aller au parvis extérieur sans avoir déposé là leurs vêtements avec lesquels ils ont fait le service, car ces vêtements sont saints. Ils se revêtiront d`autres habits, et c`est alors qu`ils s`approche-ront de ce qui concerne le peuple."
14 Quando os sacerdotes entrarem, não sairão do santuário para o átrio exterior, mas porão ali as suas vestiduras com que ministraram, porque elas são santas; e vestir-se-ão de outras vestiduras, e assim se aproximarão do lugar pertencente ao povo.
15 Quand il eut achevé de mesurer l`intérieur de la maison, il me fit sortir vers le portique dont la façade est dans la direc-tion de l`orient, et il mesura l`enceinte tout autour.
15 E, acabando ele de medir a casa interior, ele me fez sair pelo caminho da porta, cuja face olha para o caminho do oriente; e a mediu em redor.
16 Il mesura le côté de l`orient avec le roseau à mesurer: cinq cents ro-seaux avec le roseau à mesurer tout autour.
16 Mediu o lado oriental com a cana de medir, quinhentas canas, com a cana de medir, ao redor.
17 Il mesura le côté du septen-trion: cinq cents roseaux avec le roseau à mesurer tout autour.
17 Mediu o lado do norte, com a cana de medir, quinhentas canas ao redor.
18 Il mesura le côté du midi: cinq cents roseaux avec le roseau à mesurer.
18 Mediu também o lado do sul, com a cana de medir, quinhentas canas.
19 Il se tourna du côté de l`occident et mesura cinq cents roseaux avec le roseau à mesurer.
19 Deu uma volta para o lado do ocidente, e mediu, com a cana de medir, quinhentas canas.
20 Des quatre côtés il mesura l`enceinte; il y avait au temple une muraille tout autour; la lon-gueur était de cinq cents et la largeur de cinq cents, pour séparer le sacré du profane.
20 Mediu pelos quatro lados; e havia um muro em redor, de quinhentas canas de comprimento, e quinhentas de largura, para fazer separação entre o santo e o profano.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.