Ezequiel 42

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs BKJ

Sair da comparação
1 L`homme me fit sortir vers le parvis extérieur dans la direction du septen-trion, et il me conduisit vers l`appartement qui était en face de l`espace vide et en face du mur, vers le septentrion.
1 Então, ele me levou adiante para dentro do átrio exterior, para o caminho em direção ao norte, e me levou para dentro de uma câmara que estava defronte ao lugar separado, e que estava defronte o edifício, em direção ao norte.
2 Il avait une longueur de cent coudées, - porte du nord, - et une largeur de cinquante coudées,
2 Diante do comprimento de cem côvados estava a porta do norte; e a largura era de cinquenta côvados.
3 en face des vingt coudées du parvis intérieur, et en face du pavé du parvis extérieur, galerie contre galerie à trois étages.
3 Defronte os vinte côvados, que eram para o átrio interior, e defronte o pavimento que era para o átrio exterior, havia galeria contra galeria em três andares.
4 Devant les chambres il y avait une allée large de dix coudées, et, pour aller à l`intérieur, un chemin d`une coudée; et leurs portes donnaient du côté du septentrion.
4 E diante das câmaras havia um caminho de dez côvados de largura para dentro, um caminho de um côvado, e as suas portas em direção ao norte.
5 Les chambres supé-rieures étaient plus étroites, - car les galeries empiétaient sur elles, - plus étroites que les chambres inférieures et les chambres intermédiaires de l`édifice; car elles étaient à trois étages,
5 Ora, as câmaras superiores eram mais curtas; porque as galerias eram mais altas do que estas, do que as mais baixas, e do que o meio do edifício.
6 et elles n`avaient pas de colonnes comme les colonnes des parvis; c`est pourquoi les chambres du haut étaient plus étroites que celles du bas et celles du milieu.
6 Porque elas eram em três andares, mas não tinham pilares como os pilares dos átrios; por isso, desde o chão se iam estreitando mais do que os mais baixos e os do meio.
7 Le mur extérieur parallèle aux chambres, du côté du parvis extérieur, était, pour la portion en face des chambres, long de cinquante coudées.
7 E a parede que estava por fora defronte as câmaras, em direção ao átrio exterior, na parte dianteira das câmaras, o seu comprimento era de cinquenta côvados.
8 Car la longueur des chambres du côté du parvis extérieur était de cinquante coudées; et voici que du côté du temple il y avait cent coudées.
8 Porque o comprimento das câmaras, que estavam no átrio exterior, era de cinquenta côvados; e eis que diante do templo havia cem côvados.
9 Plus bas que ces chambres, il y avait une entrée tournée vers l`orient pour celui qui arrivait du parvis
9 E por debaixo destas câmaras estava a entrada do lado do leste, como uma que vai para dentro delas desde o átrio exterior.
10 Sur la largeur du mur du parvis, du côté de l`orient, en face de l`espace vide et en face du mur, il y avait aussi des chambres,
10 As câmaras eram da espessura da parede do átrio na direção leste, defronte o lugar separado e defronte o edifício.
11 et devant elles un chemin, comme ce qui paraissait aux chambres du côté du septentrion; leur longueur et leur largeur étaient les mêmes, ainsi que toutes leurs sorties et leurs arrangements;
11 E o caminho diante delas era da aparência das câmaras, que ficavam na direção norte; tão compridas quanto elas e tão largas quanto elas; e todas as suas saídas eram de acordo com as suas formas, e de acordo com suas portas.
12 comme les portes de celles-là étaient aussi les portes des chambres qui étaient du côté du midi; Il y avait également une porte à l`entrée du chemin, le long du mur correspondant, à l`ouest pour celui qui entrait.
12 E de acordo com as portas das câmaras, que ficavam na direção sul, havia uma porta na cabeça do caminho, no caminho diretamente diante da parede na direção leste, como uma que entra nelas.
13 Il me dit: "Les chambres du septentrion et les chambres du midi qui sont en face de l`espace vide, ce sont les chambres du sanctuaire, où les prêtres qui s`approchent de Yahweh mangent les choses très saintes; là ils déposent les choses très saintes les oblations et les victimes pour le péché et pour le délit; car le lieu est saint.
13 Então, ele me disse: As câmaras do norte, e as câmaras do sul, que estão diante do lugar separado, elas serão câmaras santas, onde os sacerdotes, que se aproximam do SENHOR, comerão as coisas mais santas; ali eles deitarão as coisas mais santas, e a oferta de alimento, a oferta pelo pecado, e a oferta pela transgressão; porque o lugar é santo.
14 Une fois entrés, les prêtres ne sortiront pas du lieu saint pour aller au parvis extérieur sans avoir déposé là leurs vêtements avec lesquels ils ont fait le service, car ces vêtements sont saints. Ils se revêtiront d`autres habits, et c`est alors qu`ils s`approche-ront de ce qui concerne le peuple."
14 Quando os sacerdotes entrarem ali, não sairão do santo lugar para dentro do átrio exterior, mas ali eles deitarão as suas vestimentas nas quais ministram, porque elas são santas, e colocarão outras vestimentas, e se aproximarão daquelas coisas que são para o povo.
15 Quand il eut achevé de mesurer l`intérieur de la maison, il me fit sortir vers le portique dont la façade est dans la direc-tion de l`orient, et il mesura l`enceinte tout autour.
15 Ora, quando ele havia terminado de medir a casa interior, ele me levou adiante em direção ao portão, cuja vista é na direção leste, e o mediu ao redor.
16 Il mesura le côté de l`orient avec le roseau à mesurer: cinq cents ro-seaux avec le roseau à mesurer tout autour.
16 Ele mediu o lado leste com a cana de medir, quinhentas canas, com a cana de medir ao redor.
17 Il mesura le côté du septen-trion: cinq cents roseaux avec le roseau à mesurer tout autour.
17 Ele mediu o lado norte, quinhentas canas, com a cana de medir ao redor.
18 Il mesura le côté du midi: cinq cents roseaux avec le roseau à mesurer.
18 Ele mediu o lado do sul, quinhentas canas, com a cana de medir.
19 Il se tourna du côté de l`occident et mesura cinq cents roseaux avec le roseau à mesurer.
19 Ele voltou-se para o lado oeste, e mediu quinhentas canas, com a cana de medir.
20 Des quatre côtés il mesura l`enceinte; il y avait au temple une muraille tout autour; la lon-gueur était de cinq cents et la largeur de cinq cents, pour séparer le sacré du profane.
20 Ele mediu pelos quatro lados; e havia um muro em redor, quinhentas canas de comprimento, e quinhentas de largura, para fazer separação entre o santuário e o lugar profano.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.