Ezequiel 40

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 La vingt-cinquième année de notre captivité, au commencement de l`année, le dixième jour du mois, la quatorzième année après que la ville eut été ruinée, ce jour-là même, la main de Yahweh fut sur moi, et il m`emmena en ce lieu-là.
1 No ano vinte e cinco da nossa deportação, no começo do ano, no décimo mês, catorze anos após a queda da cidade, naquele mesmo dia, a mão do Senhor veio sobre mim. Deus me transportou,
2 Dans des visions divines il m`emmena au pays d`Israël, et il me plaça sur une montagne très élevée; et sur cette mon-tagne, il y avait comme une construc-tion de ville au midi.
2 no curso das visões divinas, à terra de Israel. Ele me colocou nos cimos de uma montanha muito elevada, sobre a qual pareciam elevar-se, do lado do meio-dia, as construções de uma cidade.
3 Quand il m`eut amené là, je vis un homme dont l`aspect était comme l`aspect de l`airain; dans sa main était un cordeau de lin et une canne à mesurer, et il se tenait dans le portique.
3 Conduzido ao lugar, divisei um homem que parecia ser de bronze, levando nas mãos uma corda de linho e uma cana de agrimensor. Ele permanecia de pé à porta.
4 Cet homme me dit: "Fils de l`homme, regarde de tes yeux et écoute de tes oreilles, et applique ton coeur à tout ce que je vais te faire voir, car c`est pour qu`on te le fasse voir que tu as été amené ici. Fais connaître à la maison d`Israël tout ce que tu vas voir."
4 Esse homem dirigiu-me as seguintes palavras: Filho do homem, volta os teus olhos, escuta com teus ouvidos, e presta bem atenção a tudo quanto te vou mostrar, porque é para esse espetáculo que foste transportado até aqui. Darás conhecimento aos israelitas de tudo o que te vou mostrar.
5 Et voici qu`un mur extérieur entourait la maison de tous côtés, et l`homme avait à la main un roseau à mesurer de six coudées, chaque coudée étant d`une coudée et un palme. Il mesura la largeur de cette construction: elle était d`un roseau et la hauteur: elle était d`un roseau.
5 Um muro exterior formava o recinto do templo. O homem tinha na mão uma cana de agrimensor, de seis côvados {cada côvado tendo um palmo a mais que o côvado corrente}. Ele mediu a largura da construção - uma cana - e a altura - também uma cana.
6 Puis il alla au portique dont la façade était dans la direction de l`orient, et il en monta les degrés; et il mesura le seuil du portique, qui était d`un roseau en largeur; savoir, le premier seuil, d`un roseau en largeur.
6 Voltou em seguida ao pórtico oriental; subiu os degraus e mediu a soleira da porta, que tinha uma cana de profundidade.
7 Chaque loge avait un roseau en longueur et un roseau en largeur; entre les loges, il y avait cinq coudées. Le seuil du portique, du côté du vestibule du portique, du côté de la maison, était d`un roseau.
7 Cada câmara tinha uma cana de comprimento e uma cana de largura: entre cada câmara havia cinco côvados. A soleira do pórtico do lado do vestíbulo, para o interior, media uma cana.
8 Il mesura le vestibule du portique, du côté de la mai-son; il était d`un roseau.
8 Ele mediu o vestíbulo do pórtico, para o interior.
9 Il mesura encore le vestibule du portique: il avait huit coudées, et ses piliers deux coudées. Le vestibule du portique était du côté de la maison.
9 Ele tinha oito côvados, e suas pilastras, dois côvados. Esse vestíbulo do pórtico estava situado no interior.
10 Les loges du portique orien-tal étalent au nombre de trois d`un côté, et de trois de l`autre côté; toutes les trois avaient la même mesure, et les piliers de chaque côté avaient aussi la même mesure.
10 As câmaras do pórtico oriental eram em número de três de cada lado: Tinham todas as três as mesmas dimensões, do mesmo modo que as pilastras.
11 Il mesura la largeur de l`ou-verture du portique: elle était de dix coudées; et la longueur du portique de treize coudées.
11 Ele mediu a largura do vão da porta: dez côvados; a extensão do pórtico era de treze côvados.
12 Il y avait devant les loges une clôture d`une coudée de chaque côté; et chaque loge avait six coudées d`un côté et six de l`autre.
12 Diante dos cômodos havia uma barreira de um côvado de cada lado. A própria câmara media seis côvados em cada direção.
13 Et il me-sura le portique du toit d`une loge jus-qu`au toit de l`autre: vingt-cinq coudées en largeur, d`une porte jusqu`à l`autre porte.
13 Mediu o pórtico, desde o teto de uma câmara até o teto de outra: vinte e cinco côvados de largura, de porta a porta.
14 Il compta soixante coudées pour les piliers, et à ces piliers touchait le parvis qui entourait le portique.
14 Depois contou sessenta côvados para as pilastras, perto das quais se encontrava a átrio que rodeava o pórtico.
15 L`espace entre le devant de la porte d`entrée et le devant du vestibule intérieur de la porte était de cinquante coudées.
15 O espaço entre a porta de entrada e o vestíbulo da porta interior era de cinqüenta côvados.
16 Il y avait aux loges, à leurs piliers, des fenêtres grillées du côté intérieur du portique, tout autour; il en était de même aux vestibules; et ainsi il y avait des fenêtres tout autour, donnant à l`intérieur; et aux pilastres il y avait des palmiers.
16 Havia nas câmaras e nas pilastras janelas gradeadas para o interior do pórtico; havia o mesmo nos vestíbulos: janelas se encontravam em toda a volta, dando para o interior. Sobre as pilastras, havia palmeiras.
17 Puis il me conduisit eu parvis extérieur: et voici qu`il y avait des chambres et un pavé disposés tout autour du par-vis; il y avait trente chambres le long du pavé.
17 Em seguida ele me fez entrar no átrio exterior onde vi câmaras, e um lajeamento disposto em redor do átrio: sobre esse lajeamento havia trinta câmaras.
18 Le pavé longeait les portiques, correspondant à la longueur des por-tiques; c`était le pavé inférieur.
18 O lajeamento se estendia de cada lado dos pórticos, numa extensão igual à extensão desse pórtico: era o pavimento interior.
19 Il mesura la largeur du devant du portique inférieur jusqu`au devant du parvis inté-rieur: cent coudées, à l`orient et au septentrion.
19 Ele mediu a largura desde a frente do pórtico interior até diante do ártrio interior: cem côvados ao leste e ao norte.
20 Quant au portique du parvis extérieur dont la façade est dans la direction du nord, il en mesura la longueur et la largeur,
20 Quanto ao pórtico setentrional do ártrio exterior, mediu a extensão e a largura.
21 - ses loges, trois d`un côté et trois de l`autre; ses piliers et son vesti-bule ayant la même mesure que ceux du premier portique, - cinquante coudées en longueur et vingt-cinq coudées en largeur.
21 Os aposentos eram em número de três de cada lado; suas pilastras e seus vestíbulos tinham as mesmas dimensões que as do primeiro pórtico: cinqüenta côvados de extensão por vinte e cinco de largura.
22 Ses fenêtres, son vestibule et ses palmiers avaient la même mesure que ceux du portique dont la façade est dans la direction de l`orient; on y mon-tait par sept degrés, et son vestibule était en face des degrés.
22 Suas janelas, seu vestíbulo e suas palmeiras tinham as mesmas dimensões que as do pórtico oriental. Chegava-se aí por sete degraus, em frente dos quais ficava o seu vestíbulo.
23 Il y avait un portique au parvis intérieur, en face du portique du septentrion comme en face de celui de l`orient; il mesura d`un porti-que à l`autre: cent coudées.
23 Diante do pórtico norte, como diante do pórtico oriental, havia uma porta com saída para o átrio interior. De um pórtico a outro contou cem côvados.
24 Il me conduisit ensuite dans la direction du midi, et voici un portique dans la direction du midi; il en mesura les pilastres et le vestibule, qui avaient les mêmes dimensions
24 Ele me conduziu até o lado do meio-dia, onde vi o pórtico meridional. As pilastras e o vestíbulo, que mediu, tinham idêntica dimensão.
25 - il avait tout au-tour, ainsi que son vestibule, des fenêtres pareilles aux autres fenêtres: cin-quante coudées en longueur et vingt-cinq coudées en largeur.
25 Esse pórtico tinha, em todo o seu âmbito, assim como seu vestíbulo, janelas semelhantes às outras. Havia cinqüenta côvados de extensão por vinte e cinco de largura.
26 On y montait par sept degrés, et son vestibule était en face des degrés; il y avait des palmiers à ses pilastres, l`un d`un côté, l`autre de l`autre.
26 Chegava-se aí por sete degraus, em frente dos quais ficava o vestíbulo. De uma e outra parte havia palmeiras em suas pilastras.
27 Le parvis intérieur avait aussi un por-tique dans la direction du midi; il me-sura d`un portique à l`autre dans la direc-tion du midi: cent coudées.
27 O átrio interior tinha também um pórtico meridional. De um pórtico a outro, para o meio-dia, contou cem côvados.
28 Il me conduisit dans le parvis inté-rieur par le portique du midi, et il mesura le portique qui était au midi, qui avait les mêmes dimensions
28 Ele me fez entrar no átrio interior pelo pórtico meridional, o qual tinha as mesmas dimensões.
29 - ses loges, ses pilastres et son vestibule avaient les mêmes dimensions; et il avait, ainsi que son vestibule, des fenêtres tout autour: cinquante coudées de longueur et vingt-cinq coudées de largeur.
29 Suas câmaras, pilastras e vestíbulo tinham as mesmas dimensões. Esse pórtico, assim como o seu vestíbulo, estavam guarnecidos de janelas em toda a volta. Suas dimensões eram: cinqüenta côvados de extensão por vinte e cinco de largura.
30 Il y avait des vestibules tout autour, de vingt -cinq coudées en longueur et de cinq coudées en largeur.
30 Em toda a volta havia vestíbulos de vinte e cinco côvados de comprimento por cinco de largura.
31 Son vestibule était du côté du parvis extérieur; il avait des palmiers à ses pilastres et huit degrés pour y monter.
31 Seu vestíbulo se encontrava do lado do átrio exterior. Suas pilastras eram ornadas de palmeiras; subia-se até aí por uma escada de oito degraus.
32 Puis il me conduisit, dans le parvis intérieur, vers la direction de l`orient, et il mesura le portique qui avait les mêmes dimensions
32 Depois conduziu-me ao pórtico oriental do átrio interior, que ele mediu, e no qual encontrou as mesmas dimensões.
33 -ses loges, ses pi-lastres et son vestibule avaient les mêmes dimensions; et il avait, ainsi que son vestibule, des fenêtres tout autour - cinquante coudées en longueur et vingt -cinq coudées en largeur.
33 Tinham também as mesmas dimensões suas câmaras, pilastras e vestíbulo. O pórtico assim como seu vestíbulo, estavam guarnecidos de janelas em toda a sua extensão. Suas dimensões eram de cinqüenta côvados de comprimento por vinte e cinco de largura.
34 Son vestibule touchait au parvis extérieur; il avait des palmiers à ses pilastres, d`un côté et de l`autre, et huit degrés pour y monter.
34 Seu vestíbulo dava para o átrio exterior. Havia, de uma e outra parte, palmeiras em suas pilastras, e uma escada de oito degraus.
35 Puis il me conduisit vers le portique du septentrion, et il y mesura les mêmes dimensions
35 Ele me conduziu então ao pórtico setentrional, que mediu, e no qual encontrou as mesmas dimensões,
36 - Il y avait à ses loges, à ses pilastres et à son vestibule des fenêtres tout autour - cinquante coudées de longueur et vingt-cinq coudées de lar-geur.
36 do mesmo modo que em suas câmaras, pilastras e vestíbulo. Havia janelas em toda a volta. As dimensões eram de cinqüenta côvados de comprimento por vinte e cinco de largura.
37 Ses piliers touchaient au parvis extérieur; il y avait des palmiers sur ses pilastres et huit degrés pour y monter.
37 Seu vestíbulo dava para o átrio exterior. Havia, de uma a outra parte, palmeiras em suas pilastras, e uma escada de oito degraus.
38 Il y avait une chambre, avec sa porte, près des pilastres des portiques; c`est là qu`on lavait les holocaustes.
38 Havia uma sala, cuja porta se encontrava junto às pilastras dos pórticos; era lá que se lavavam os holocaustos.
39 Dans le vestibule du portique, il y avait deux tables d`un côté et deux tables de l`autre, sur lesquelles on devait immoler les victimes destinées à l`holocauste, au sacrifice pour le péché et au sacrifice pour le délit.
39 No vestíbulo do pórtico encontravam-se, de uma e outra parte, duas mesas nas quais se degolavam as vítimas destinadas aos sacrifícios pelo pecado e pelo delito.
40 Au côté extérieur, au septentrion pour celui qui montait à l`entrée du portique, il y avait deux ta-bles, et de l`autre côté, vers le vestibule du portique, deux tables.
40 No exterior, do lado norte, para quem subia no pórtico, encontravam-se duas mesas, e duas outras mesas do lado do vestíbulo desse pórtico.
41 Il se trouvait ainsi, sur les côtés de la porte, quatre tables d`une part et quatre tables de l`autre; en tout huit tables, sur lesquelles on devait immoler.
41 Assim, quatro mesas de cada lado do pórtico, o que perfaz oito mesas, nas quais se degolavam as vítimas.
42 Il y avait encore quatre tables servant aux holocaustes, en pierre de taille, longues d`une coudée et demie, larges d`une coudée et demie et hautes d`une coudée, sur lesquelles on posait les instruments avec lesquels on immolait les victimes destinées à l`holo-causte et aux autres sacrifices.
42 Havia, além disso, para os holocaustos, quatro mesas de pedra de cantaria, do comprimento de um côvado e meio, e a largura de um côvado e meio e a altura de um côvado. Depositavam-se nelas os instrumentos que serviam para degolar as vítimas dos holocaustos e dos sacrifícios.
43 Des crochets d`un palme étaient fixés tout autour de l`édifice; et la chair des sacrifices devait être placée sur les tables.
43 Havia bordas da largura de um palmo em todo o âmbito interior. Era sobre essas mesas que eram depositadas as carnes sacrificadas.
44 En dehors du portique intérieur, il y avait les chambres des chantres, dans le parvis intérieur; celle qui était à côté du portique septentrional, avait sa façade dans la direction du midi; l`autre a côté du portique oriental, avait sa façade dans la direction du nord.
44 No átrio interior, fora do pórtico interior, ficavam os lugares dos cantores, um do lado do pórtico setentrional, olhando para o sul, outro do lado do pórtico oriental, olhando para o norte.
45 Il me dit: "Cette chambre dont la façade est dans la direction du midi est pour les prêtres qui sont chargés du service de la maison.
45 O homem disse-me: Esta câmara, que olha para o sul, é reservada aos sacerdotes que têm a guarda do templo;
46 Et la chambre dont la façade est dans la direction du nord est pour les prêtres chargés du service de l`autel." Ce sont les fils de Sadoc qui, parmi les enfants de Lévi, s`approchent de Yahweh pour le servir.
46 e a que olha para o norte é destinada aos sacerdotes que fazem o serviço do altar. Estes são os descendentes de Sadoc, {únicos} descendentes de Levi que {podem} aproximar-se do Senhor para o servirem.
47 Puis il mesura le parvis, qui était carré, ayant cent coudées de longueur et cent coudées de largeur. L`autel était devant la maison.
47 Mediu o átrio: era um quadrado de cem côvados de lado. O altar encontrava-se diante do edifício.
48 Il me conduisit ensuite vers le vesti-bule de la maison, et il mesura le pilier du vestibule: cinq coudées d`un côté et cinq coudées de l`autre; et la largeur du portique: trois coudées d`un côté et trois coudées de
48 Ele conduziu-me então ao vestíbulo do templo, cujas pilastras mediu: cinco côvados de cada lado, enquanto a largura do pórtico era de três côvados de cada lado.
49 La longueur du ves-tibule était de vingt coudées, et la lar-geur de onze coudées, aux degrés par lesquels on y montait; et il y avait des colonnes près des piliers, l`une d`un côté, l`autre de l`autre.
49 O vestíbulo tinha vinte côvados de comprimento por onze de largura; chegava-se aí por degraus. Junto às pilastras, de uma e outra parte, havia {duas} colunas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.