Ezequiel 40

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 La vingt-cinquième année de notre captivité, au commencement de l`année, le dixième jour du mois, la quatorzième année après que la ville eut été ruinée, ce jour-là même, la main de Yahweh fut sur moi, et il m`emmena en ce lieu-là.
1 No ano vinte e cinco do nosso cativeiro, no princípio do ano, no décimo dia do mês, no ano catorze depois que a cidade foi conquistada, naquele mesmo dia veio sobre mim a mão do Senhor,
2 Dans des visions divines il m`emmena au pays d`Israël, et il me plaça sur une montagne très élevée; et sur cette mon-tagne, il y avait comme une construc-tion de ville au midi.
2 e em visões de Deus me levou à terra de Israel, e me pôs sobre um monte muito alto, sobre o qual havia como que um edifício de cidade para a banda do sul.
3 Quand il m`eut amené là, je vis un homme dont l`aspect était comme l`aspect de l`airain; dans sa main était un cordeau de lin et une canne à mesurer, et il se tenait dans le portique.
3 Levou-me, pois, para lá; e eis um homem cuja aparência era como a do bronze, tendo na mão um cordel de linho e uma cana de medir; e ele estava em pé na porta.
4 Cet homme me dit: "Fils de l`homme, regarde de tes yeux et écoute de tes oreilles, et applique ton coeur à tout ce que je vais te faire voir, car c`est pour qu`on te le fasse voir que tu as été amené ici. Fais connaître à la maison d`Israël tout ce que tu vas voir."
4 E disse-me o homem: Filho do homem, vê com os teus olhos, e ouve com os teus ouvidos, e põe no teu coração tudo quanto eu te fizer ver; porque, para to mostrar foste tu aqui trazido. Anuncia pois à casa de Israel tudo quanto vires.
5 Et voici qu`un mur extérieur entourait la maison de tous côtés, et l`homme avait à la main un roseau à mesurer de six coudées, chaque coudée étant d`une coudée et un palme. Il mesura la largeur de cette construction: elle était d`un roseau et la hauteur: elle était d`un roseau.
5 E havia um muro ao redor da casa do lado de fora, e na mão do homem uma cana de medir de seis côvados de comprimento, tendo cada côvado um palmo a mais; e ele mediu a largura do edifício, era uma cana; e a altura, uma cana.
6 Puis il alla au portique dont la façade était dans la direction de l`orient, et il en monta les degrés; et il mesura le seuil du portique, qui était d`un roseau en largeur; savoir, le premier seuil, d`un roseau en largeur.
6 Então veio à porta que olhava para o oriente, e subiu pelos seus degraus; mediu o limiar da porta, era uma cana de largo, e o outro limiar, uma cana de largo.
7 Chaque loge avait un roseau en longueur et un roseau en largeur; entre les loges, il y avait cinq coudées. Le seuil du portique, du côté du vestibule du portique, du côté de la maison, était d`un roseau.
7 E cada câmara tinha uma cana de comprido, e uma cana de largo; e o espaço entre as câmaras era de cinco côvados; e o limiar da porta, ao pé do vestíbulo da porta, em direção da casa, tinha uma cana.
8 Il mesura le vestibule du portique, du côté de la mai-son; il était d`un roseau.
8 Também mediu o vestíbulo da porta em direção da casa, uma cana.
9 Il mesura encore le vestibule du portique: il avait huit coudées, et ses piliers deux coudées. Le vestibule du portique était du côté de la maison.
9 Então mediu o vestíbulo da porta, e tinha oito côvados; e os seus pilares, dois côvados; e o vestíbulo da porta olha para a casa.
10 Les loges du portique orien-tal étalent au nombre de trois d`un côté, et de trois de l`autre côté; toutes les trois avaient la même mesure, et les piliers de chaque côté avaient aussi la même mesure.
10 E as câmaras da porta para o lado do oriente eram três dum lado, e três do outro; a mesma medida era a das três; também os umbrais dum lado e do outro tinham a mesma medida.
11 Il mesura la largeur de l`ou-verture du portique: elle était de dix coudées; et la longueur du portique de treize coudées.
11 Mediu mais a largura da entrada da porta, que era de dez côvados; e o comprimento da porta, treze côvados.
12 Il y avait devant les loges une clôture d`une coudée de chaque côté; et chaque loge avait six coudées d`un côté et six de l`autre.
12 E a margem em frente das câmaras dum lado era de um côvado, e de um côvado a margem do outro lado; e cada câmara tinha seis côvados de um lado, e seis côvados do outro.
13 Et il me-sura le portique du toit d`une loge jus-qu`au toit de l`autre: vingt-cinq coudées en largeur, d`une porte jusqu`à l`autre porte.
13 Então mediu a porta desde o telhado de uma câmara até o telhado da outra, era vinte e cinco côvados de largo, estando porta defronte de porta.
14 Il compta soixante coudées pour les piliers, et à ces piliers touchait le parvis qui entourait le portique.
14 Mediu também o vestíbulo, vinte côvados; e em torno do vestíbulo da porta estava o átrio.
15 L`espace entre le devant de la porte d`entrée et le devant du vestibule intérieur de la porte était de cinquante coudées.
15 E, desde a dianteira da porta da entrada até a dianteira do vestíbulo da porta interior, havia cinqüenta côvados.
16 Il y avait aux loges, à leurs piliers, des fenêtres grillées du côté intérieur du portique, tout autour; il en était de même aux vestibules; et ainsi il y avait des fenêtres tout autour, donnant à l`intérieur; et aux pilastres il y avait des palmiers.
16 Havia também janelas de fechar nas câmaras e nos seus umbrais, dentro da porta ao redor, e da mesma sorte nos vestíbulos; e as janelas estavam à roda pela parte de dentro; e nos umbrais havia palmeiras.
17 Puis il me conduisit eu parvis extérieur: et voici qu`il y avait des chambres et un pavé disposés tout autour du par-vis; il y avait trente chambres le long du pavé.
17 Então ele me levou ao átrio exterior; e eis que havia câmaras e um pavimento feitos para o átrio em redor; trinta câmaras havia naquele pavimento.
18 Le pavé longeait les portiques, correspondant à la longueur des por-tiques; c`était le pavé inférieur.
18 E o pavimento, isto é, o pavimento inferior, corria junto às portas segundo o comprimento das portas.
19 Il mesura la largeur du devant du portique inférieur jusqu`au devant du parvis inté-rieur: cent coudées, à l`orient et au septentrion.
19 A seguir ele mediu a largura desde a dianteira da porta inferior até a dianteira do átrio interior, por fora, cem côvados, tanto do oriente como do norte.
20 Quant au portique du parvis extérieur dont la façade est dans la direction du nord, il en mesura la longueur et la largeur,
20 E, quanto à porta que olhava para o norte, no átrio exterior, ele mediu o seu comprimento e a sua largura.
21 - ses loges, trois d`un côté et trois de l`autre; ses piliers et son vesti-bule ayant la même mesure que ceux du premier portique, - cinquante coudées en longueur et vingt-cinq coudées en largeur.
21 As suas câmaras eram três dum lado, e três do outro; e os seus umbrais e os seus vestíbulos eram da medida da primeira porta: de cinqüenta côvados era o seu comprimento, e a largura de vinte e cinco côvados.
22 Ses fenêtres, son vestibule et ses palmiers avaient la même mesure que ceux du portique dont la façade est dans la direction de l`orient; on y mon-tait par sept degrés, et son vestibule était en face des degrés.
22 As suas janelas, e o seu vestíbulo, e as suas palmeiras eram da medida da porta que olhava para o oriente; e subia-se para ela por sete degraus; e o seu vestíbulo estava diante dela.
23 Il y avait un portique au parvis intérieur, en face du portique du septentrion comme en face de celui de l`orient; il mesura d`un porti-que à l`autre: cent coudées.
23 Havia uma porta do átrio interior defronte da outra porta tanto do norte como do oriente; e mediu de porta a porta cem côvados.
24 Il me conduisit ensuite dans la direction du midi, et voici un portique dans la direction du midi; il en mesura les pilastres et le vestibule, qui avaient les mêmes dimensions
24 Então ele me levou ao caminho do sul; e eis que havia ali uma porta que olhava para o sul; e mediu os seus umbrais e o seu vestíbulo conforme estas medidas.
25 - il avait tout au-tour, ainsi que son vestibule, des fenêtres pareilles aux autres fenêtres: cin-quante coudées en longueur et vingt-cinq coudées en largeur.
25 E havia também janelas em redor do seu vestíbulo, como as outras janelas; cinqüenta côvados era o comprimento, e a largura vinte e cinco côvados.
26 On y montait par sept degrés, et son vestibule était en face des degrés; il y avait des palmiers à ses pilastres, l`un d`un côté, l`autre de l`autre.
26 Subia-se a ela por sete degraus, e o seu vestíbulo era diante deles; e tinha palmeiras, uma de uma banda e outra da outra, nos seus umbrais.
27 Le parvis intérieur avait aussi un por-tique dans la direction du midi; il me-sura d`un portique à l`autre dans la direc-tion du midi: cent coudées.
27 Também havia uma porta para o átrio interior que olha para o sul; e mediu de porta a porta, para o sul, cem côvados.
28 Il me conduisit dans le parvis inté-rieur par le portique du midi, et il mesura le portique qui était au midi, qui avait les mêmes dimensions
28 Então me levou ao átrio interior pela porta do sul; e mediu a porta do sul conforme estas medidas.
29 - ses loges, ses pilastres et son vestibule avaient les mêmes dimensions; et il avait, ainsi que son vestibule, des fenêtres tout autour: cinquante coudées de longueur et vingt-cinq coudées de largeur.
29 E as suas câmaras, e os seus umbrais, e o seu vestíbulo eram conforme estas medidas; e nele havia janelas e no seu vestíbulo ao redor; o comprimento era de cinqüenta côvados, e a largura de vinte e cinco côvados.
30 Il y avait des vestibules tout autour, de vingt -cinq coudées en longueur et de cinq coudées en largeur.
30 Havia um vestíbulo em redor; o comprimento era de vinte e cinco côvados e a largura de cinco côvados.
31 Son vestibule était du côté du parvis extérieur; il avait des palmiers à ses pilastres et huit degrés pour y monter.
31 O seu vestíbulo olhava para o átrio exterior; e havia palmeiras nos seus umbrais; e subia-se a ele por oito degraus.
32 Puis il me conduisit, dans le parvis intérieur, vers la direction de l`orient, et il mesura le portique qui avait les mêmes dimensions
32 Depois me levou ao átrio interior, que olha para o oriente; e mediu a porta conforme estas medidas;
33 -ses loges, ses pi-lastres et son vestibule avaient les mêmes dimensions; et il avait, ainsi que son vestibule, des fenêtres tout autour - cinquante coudées en longueur et vingt -cinq coudées en largeur.
33 e também as suas câmaras, e os seus umbrais, e o seu vestíbulo, conforme estas medidas; também nele havia janelas e no seu vestíbulo ao redor; o comprimento era de cinqüenta côvados, e a largura era de vinte e cinco côvados.
34 Son vestibule touchait au parvis extérieur; il avait des palmiers à ses pilastres, d`un côté et de l`autre, et huit degrés pour y monter.
34 E o seu vestíbulo olhava para o átrio exterior; também havia palmeiras nos seus umbrais de uma e de outra banda; e subia-se a ele por oito degraus.
35 Puis il me conduisit vers le portique du septentrion, et il y mesura les mêmes dimensions
35 Então me levou à porta do norte; e mediu-a conforme estas medidas.
36 - Il y avait à ses loges, à ses pilastres et à son vestibule des fenêtres tout autour - cinquante coudées de longueur et vingt-cinq coudées de lar-geur.
36 As suas câmaras, os seus umbrais, e o seu vestíbulo; também tinha janelas em redor; o comprimento era de cinqüenta côvados, e a largura de vinte e cinco côvados.
37 Ses piliers touchaient au parvis extérieur; il y avait des palmiers sur ses pilastres et huit degrés pour y monter.
37 E os seus umbrais olhavam para o átrio exterior; também havia palmeiras nos seus umbrais de uma e de outra banda; e subia-se a ela por oito degraus.
38 Il y avait une chambre, avec sa porte, près des pilastres des portiques; c`est là qu`on lavait les holocaustes.
38 Havia uma câmara com a sua entrada junto aos umbrais perto das portas; aí se lavava o holocausto.
39 Dans le vestibule du portique, il y avait deux tables d`un côté et deux tables de l`autre, sur lesquelles on devait immoler les victimes destinées à l`holocauste, au sacrifice pour le péché et au sacrifice pour le délit.
39 E no vestíbulo da porta havia duas mesas de uma banda, e duas da outra, em que se haviam de imolar o holocausto e a oferta pelo pecado e a oferta pela culpa.
40 Au côté extérieur, au septentrion pour celui qui montait à l`entrée du portique, il y avait deux ta-bles, et de l`autre côté, vers le vestibule du portique, deux tables.
40 Também duma banda, do lado de fora, junto da subida para a entrada da porta que olha para o norte, havia duas mesas; e da outra banda do vestíbulo da porta, havia duas mesas.
41 Il se trouvait ainsi, sur les côtés de la porte, quatre tables d`une part et quatre tables de l`autre; en tout huit tables, sur lesquelles on devait immoler.
41 Havia quatro mesas de uma, e quatro mesas da outra banda, junto à porta; oito mesas, sobre as quais imolavam os sacrifícios.
42 Il y avait encore quatre tables servant aux holocaustes, en pierre de taille, longues d`une coudée et demie, larges d`une coudée et demie et hautes d`une coudée, sur lesquelles on posait les instruments avec lesquels on immolait les victimes destinées à l`holo-causte et aux autres sacrifices.
42 E havia para o holocausto quatro mesas de pedras lavradas, sendo o comprimento de um côvado e meio, a largura de um côvado e meio, e a altura de um côvado; e sobre elas se punham os instrumentos com que imolavam o holocausto e o sacrifício.
43 Des crochets d`un palme étaient fixés tout autour de l`édifice; et la chair des sacrifices devait être placée sur les tables.
43 E ganchos, de um palmo de comprido, estavam fixos por dentro ao redor; e sobre as mesas estava a carne da oferta.
44 En dehors du portique intérieur, il y avait les chambres des chantres, dans le parvis intérieur; celle qui était à côté du portique septentrional, avait sa façade dans la direction du midi; l`autre a côté du portique oriental, avait sa façade dans la direction du nord.
44 Fora da porta interior estavam as câmaras para os cantores, no átrio interior, que estava ao lado da porta do norte; e elas olhavam para o sul; uma estava ao lado da porta do oriente, e olhava para o norte.
45 Il me dit: "Cette chambre dont la façade est dans la direction du midi est pour les prêtres qui sont chargés du service de la maison.
45 E ele me disse: Esta câmara que olha para o sul é para os sacerdotes que têm a guarda do templo.
46 Et la chambre dont la façade est dans la direction du nord est pour les prêtres chargés du service de l`autel." Ce sont les fils de Sadoc qui, parmi les enfants de Lévi, s`approchent de Yahweh pour le servir.
46 Mas a câmara que olha para o norte é para os sacerdotes que têm a guarda do altar, a saber, os filhos de Zadoque, os quais dentre os filhos de Levi se chegam ao Senhor para o servirem.
47 Puis il mesura le parvis, qui était carré, ayant cent coudées de longueur et cent coudées de largeur. L`autel était devant la maison.
47 E mediu o átrio; o comprimento era de cem côvados e a largura de cem côvados, um quadrado; e o altar estava diante do templo.
48 Il me conduisit ensuite vers le vesti-bule de la maison, et il mesura le pilier du vestibule: cinq coudées d`un côté et cinq coudées de l`autre; et la largeur du portique: trois coudées d`un côté et trois coudées de
48 Então me levou ao vestíbulo do templo, e mediu cada umbral do vestíbulo, cinco côvados de um lado e cinco côvados do outro; e a largura da porta era de três côvados de um lado, e de três côvados do outro.
49 La longueur du ves-tibule était de vingt coudées, et la lar-geur de onze coudées, aux degrés par lesquels on y montait; et il y avait des colonnes près des piliers, l`une d`un côté, l`autre de l`autre.
49 O comprimento do vestíbulo era de vinte côvados, e a largura de doze côvados; e era por dez degraus que se subia a ele; e havia colunas junto aos umbrais, uma de um lado e outra do outro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.