Ezequiel 39
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs VC
1 Et toi, fils de l`homme, prophétise contre Gog et dis: Ainsi parle le Seigneur Yahweh: Voici que je viens à toi, Gog, prince souverain de Mosoch et de Thubal.
1 E tu, filho do homem, profetiza contra Gog nestes termos: eis o que diz o Senhor Javé: é contra ti que venho, Gog, príncipe soberano de Mosoc e de Tubal.
2 Je t`emmènerai, je te conduirai et je te ferai monter des confins du septentrion, et je t`amènerai sur les montagnes d`Israël.
2 Eu te vou fazer ir e vir, eu te conduzirei, eu te transportarei dos confins do norte contra as montanhas de Israel.
3 Là j`abattrai ton arc de ta main gauche, et je ferai tomber tes flèches de ta main droite.
3 De tua mão esquerda escapará teu arco, que eu quebrarei, e de tua mão direita farei cair tuas flechas.
4 Tu tomberas sur les montagnes d`Israël, toi et tous tes bataillons, et les peuples qui seront avec toi; aux oiseaux de proie, aux oiseaux de toute sorte, et aux animaux des champs je t`ai donné en pâture.
4 Tombarás sobre os montes de Israel, com tuas tropas e as hordas que te seguirem. Dar-te-ei por pasto às aves de rapina, aos voláteis de toda espécie e às feras.
5 Tu tomberas sur la face des champs, car moi j`ai parlé, -oracle du Seigneur Yahweh.
5 Serás estirado na terra, porquanto eu disse - oráculo do Senhor Javé.
6 J`enverrai le feu dans le pays de Magog et chez ceux qui habitent en sécurité dans les îles, et ils sauront que je suis Yahweh.
6 Expedirei fogo a Magog e entre aqueles que ocupam tranqüilamente as praias marinhas; eles saberão que sou eu o Senhor.
7 Et je ferai connaître mon saint nom au milieu de mon peuple d`Israël, et je ne profanerai plus mon saint nom; et les nations sauront que je suis Yahweh, saint en Israël.
7 Farei assim conhecer meu santo nome no meio do meu povo de Israel, sem mais deixá-lo profanar. As nações saberão assim que sou eu o Senhor, santo em Israel.
8 Ces choses viennent et elles s`accompliront, -oracle du Seigneur Yahweh; c`est là le jour dont j`ai parlé!
8 Ora, eis o que irá suceder, e isso está próximo - oráculo do Senhor Javé -, eis o dia que eu havia predito.
9 Alors les habitants des villes d`Israël sortiront; ils brûleront et mettront en flammes les armes, l`écu, le bouclier, l`arc, les flèches, le bâton et le javelot; ils en feront du feu pendant sept ans.
9 De todas as cidades de Israel sairão cidadãos para acender um fogo onde hão de queimar as armas: capacetes, escudos, arcos, flechas, lanças, dardos, dos quais se fará uma fogueira durante sete anos.
10 Ils n`apporteront plus le bois de la campagne, et ils n`en couperont point dans les forêts; car c`est avec les armes qu`ils feront du feu; ils dépouilleront ceux qui les dépouillaient, ils pilleront ceux qui les pillaient, -oracle du Seigneur Yahweh.
10 Não mais irão aos campos amontoar lenha, não mais hão de fazer derrubada na floresta, porque com as armas é que se farão fogueiras. Pilharão os saqueadores, destruirão os destruidores - oráculo do Senhor Javé.
11 Et il arrivera en ce jour-là: Je donnerai à Gog un lieu où sera son sépulcre en Israël, la vallée des Passants, à l`orient de la mer; et ce sépulcre fermera le chemin aux passants. C`est là qu`on enterrera Gog et toute sa multitude, et on appellera ce lieu la vallée d`Hamon-Gog.
11 Naquele dia, assinalarei a Gog o local da sepultura em Israel, o vale dos viandantes, a oriente do mar, que tapará o caminho aos passantes. Aí se enterrará Gog e toda a horda de suas gentes, e chamar-se-á esse vale Hamon-Gog.
12 La maison d`Israël les enterrera, afin de purifier le pays, sept mois durant.
12 Os israelitas gastarão sete meses para enterrá-los e para limpar a terra.
13 Tout le peuple du pays enterrera, et ce sera pour eux un jour glorieux; celui où j`aurai fait éclater ma gloire, -oracle du Seigneur Yahweh.
13 Todas as gentes da terra trabalharão nessa sepultura e hão de orgulhar-se do dia em que eu manifestar a minha glória - oráculo do Senhor Javé.
14 Et ils désigneront des hommes dont la charge sera de parcourir le pays, enterrant les passants, ceux qui seront restés sur la face de la terre, - pour la purifier; après sept mois ils feront leurs recherches.
14 Designar-se-ão homens encarregados de percorrer continuamente a terra para a limparem, enterrando os cadáveres que ficarem distendidos pelo solo: essa procura durará sete meses.
15 Et quand ces hommes parcourront le pays, si l`un d`eux voit des ossements humains, il dressera à coté un signal, jusqu`à ce que les enterreurs les aient mis en terre dans la vallée d`Hamon-Gog.
15 Quando em suas caminhadas virem eles ossos humanos, de todo lado farão sinal até que os coveiros os tenham enterrado no vale de Hamon-Gog.
16 Et Hamona sera même le nom d`une ville; et c`est ainsi qu`ils purifieront le pays.
16 Uma cidade terá o nome de Hamona. É assim que se purificará a terra.
17 Et toi, fils de l`homme, ainsi parle le Seigneur Yahweh: Dis aux oiseaux de toute sorte, et à tous les animaux des champs: Assemblez-vous et venez! Réunissez-vous des alentours à mon sacrifice que je fais pour vous; un grand sacrifice sur les montagnes d`Israël; vous mangerez de la chair et vous boirez du sang.
17 E tu, filho do homem, escuta o que diz o Senhor Javé: dize às aves de toda espécie e a todos os animais dos campos: ajuntai-vos! Vinde, reuni-vos para o sacrifício que vos preparo, um grande sacrifício nas montanhas de Israel: comereis carne e bebereis sangue.
18 C`est de la chair de héros que vous mangerez, c`est du sang de princes de la terre que vous boirez, béliers, agneaux et boucs, jeunes taureaux, boeufs gras de Basan tous ensemble.
18 Ireis comer a carne dos heróis e beber o sangue dos príncipes da terra: carneiros, cordeiros, cabritos, touros robustos de Basã.
19 Vous mangerez de la graisse à satiété, vous boirez du sang jusqu`à l`ivresse, à mon sacrifice que j`ai fait pour vous.
19 Nesse sacrifício ao qual vos convido, comereis gordura até vos fartardes, e bebereis sangue até a embriaguez.
20 Vous vous rassasierez à ma table de coursiers et de cavaliers, de héros et de guerriers de toute sorte, -oracle du Seigneur Yahweh.
20 À minha mesa vos saciareis de corcéis, cavaleiros, heróis e guerreiros de toda espécie - oráculo do Senhor Javé.
21 Je manifesterai ma gloire parmi les nations, et toutes les nations verront mon jugement que j`exécuterai; et ma main que j`étendrai sur eux.
21 Desse modo, manifestarei minha glória entre as nações: todas elas me hão de ver executar os meus atos de justiça e pôr a mão sobre elas.
22 Et la maison d`Israël saura que je suis Yahweh, son Dieu, dès ce jour et à l`avenir:
22 E, a partir daquele dia, os israelitas saberão que sou eu o Senhor, seu Deus.
23 et les nations sauront que c`est à cause de son iniquité que la maison d`Israël a été menée en exil, parce qu`ils m`ont été infidèles; aussi je leur ai caché ma face, je les ai livrés aux mains de leurs ennemis, afin qu`ils tombassent tous par l`épée.
23 As nações reconhecerão que é por causa da sua iniqüidade que Israel foi deportado, e que é por causa da sua infidelidade que lhes tenho ocultado a minha face e as tenho entregue nas mãos dos seus inimigos, para que pereçam pela espada.
24 C`est en raison de leur souillure et de leur prévarication que je les ai traités ainsi et que je leur ai caché ma face.
24 Escondendo-lhes minha face, só lhes fiz o que mereciam por suas iniqüidades e prevaricações.
25 C`est pourquoi ainsi parle le Seigneur Yahweh: Maintenant, je ramènerai les captifs de Jacob, j`aurai compassion de toute la maison d`Israël; et je me montrerai jaloux de mon nom.
25 E, por isso, eis o que diz o Senhor Javé: dentro em breve vou reconduzir os cavalos de Jacó e apiedar-me de toda a casa de Israel; vou mostrar-me cioso do meu santo nome.
26 Ils porteront leur ignominie, et toutes les infidélités qu`ils ont commises envers moi; quand ils habiteront sur leur terre en sécurité, sans que personne les inquiète.
26 E serão livres de toda vergonha e das infidelidades de que se tornaram culpados para comigo, quando habitarem de novo tranqüilamente sua terra, sem que ninguém os inquiete.
27 Quand je les ramènerai d`entre les peuples, que je les rassemblerai des pays de leurs ennemis et que je me serai sanctifié en eux, aux yeux de beaucoup de nations;
27 Logo que os houver reconduzido dentre as nações e reunido dos países inimigos, e que houver manifestado a minha santidade aos olhos das nações numerosas por meu proceder a seu respeito,
28 ils sauront que je suis Yahweh, leur Dieu, en ce que je les aurai emmenés captifs chez les nations, et rassemblés ensuite sur leur propre sol; et je ne laisserai plus aucun d`eux là-bas.
28 reconhecerão eles que sou eu o Senhor, que sou seu Deus, porque depois de tê-los exilado entre as nações, eu os reunirei no seu solo sem lá deixar um só.
29 Et je ne leur cacherai plus ma face, parce que j`aurai répandu mon Esprit sur la maison d`Israël, -oracle du Seigneur Yahweh.
29 Não esconderei mais deles a minha face, porque espargirei meu Espírito sobre toda a casa de Israel - oráculo do Senhor Javé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.