Ezequiel 39
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVI
1 Et toi, fils de l`homme, prophétise contre Gog et dis: Ainsi parle le Seigneur Yahweh: Voici que je viens à toi, Gog, prince souverain de Mosoch et de Thubal.
1 "Filho do homem, profetize contra Gogue e diga: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Eu estou contra você, ó Gogue, príncipe maior de Meseque e de Tubal.
2 Je t`emmènerai, je te conduirai et je te ferai monter des confins du septentrion, et je t`amènerai sur les montagnes d`Israël.
2 Farei você girar e o arrastarei. Eu o trarei do extremo norte e o enviarei contra os montes de Israel.
3 Là j`abattrai ton arc de ta main gauche, et je ferai tomber tes flèches de ta main droite.
3 Então derrubarei o arco da sua mão esquerda e farei suas flechas caírem da sua mão direita.
4 Tu tomberas sur les montagnes d`Israël, toi et tous tes bataillons, et les peuples qui seront avec toi; aux oiseaux de proie, aux oiseaux de toute sorte, et aux animaux des champs je t`ai donné en pâture.
4 Nos montes de Israel você cairá, você e todas as suas tropas e as nações que estiverem com você. Eu darei você como comida a todo tipo de ave que come carniça e aos animais do campo.
5 Tu tomberas sur la face des champs, car moi j`ai parlé, -oracle du Seigneur Yahweh.
5 Você cairá em campo aberto, pois eu falei, palavra do Soberano Senhor.
6 J`enverrai le feu dans le pays de Magog et chez ceux qui habitent en sécurité dans les îles, et ils sauront que je suis Yahweh.
6 Mandarei fogo sobre Magogue e sobre aqueles que vivem em segurança nas regiões costeiras, e eles saberão que eu sou o Senhor.
7 Et je ferai connaître mon saint nom au milieu de mon peuple d`Israël, et je ne profanerai plus mon saint nom; et les nations sauront que je suis Yahweh, saint en Israël.
7 " ‘Farei conhecido o meu santo nome no meio do meu povo Israel. Não mais deixarei que o meu nome seja profanado, e as nações saberão que eu, o Senhor, sou o Santo de Israel.
8 Ces choses viennent et elles s`accompliront, -oracle du Seigneur Yahweh; c`est là le jour dont j`ai parlé!
8 E aí vem! É certo que acontecerá, palavra do Soberano Senhor. Este é o dia de que eu falei.
9 Alors les habitants des villes d`Israël sortiront; ils brûleront et mettront en flammes les armes, l`écu, le bouclier, l`arc, les flèches, le bâton et le javelot; ils en feront du feu pendant sept ans.
9 " ‘Então aqueles que morarem nas cidades de Israel sairão e usarão armas como combustível e as queimarão: os escudos, pequenos e grandes, os arcos e flechas, os bastões de guerra e as lanças. Durante sete anos eles as utilizarão como combustível.
10 Ils n`apporteront plus le bois de la campagne, et ils n`en couperont point dans les forêts; car c`est avec les armes qu`ils feront du feu; ils dépouilleront ceux qui les dépouillaient, ils pilleront ceux qui les pillaient, -oracle du Seigneur Yahweh.
10 Não precisarão ajuntar lenha nos campos nem cortá-la nas florestas, porque eles usarão as armas como combustível. E eles despojarão aqueles que os despojaram e saquearão aqueles que os saquearam, palavra do Soberano Senhor.
11 Et il arrivera en ce jour-là: Je donnerai à Gog un lieu où sera son sépulcre en Israël, la vallée des Passants, à l`orient de la mer; et ce sépulcre fermera le chemin aux passants. C`est là qu`on enterrera Gog et toute sa multitude, et on appellera ce lieu la vallée d`Hamon-Gog.
11 " ‘Naquele dia darei a Gogue um túmulo em Israel, no vale dos que viajam para o oriente na direção do Mar. Ele bloqueará o caminho dos viajantes porque Gogue e todos os seus batalhões serão sepultados ali. Por isso será chamado vale de Hamom-Gogue.
12 La maison d`Israël les enterrera, afin de purifier le pays, sept mois durant.
12 " ‘Durante sete meses a nação de Israel os estará sepultando a fim de purificar a terra.
13 Tout le peuple du pays enterrera, et ce sera pour eux un jour glorieux; celui où j`aurai fait éclater ma gloire, -oracle du Seigneur Yahweh.
13 Todo o povo da terra os sepultará, e o dia em que eu for glorificado será para eles um dia memorável, palavra do Soberano Senhor.
14 Et ils désigneront des hommes dont la charge sera de parcourir le pays, enterrant les passants, ceux qui seront restés sur la face de la terre, - pour la purifier; après sept mois ils feront leurs recherches.
14 " ‘Depois dos sete meses serão contratados homens para percorrer a terra e sepultar os que ainda restarem. E assim a terra será purificada.
15 Et quand ces hommes parcourront le pays, si l`un d`eux voit des ossements humains, il dressera à coté un signal, jusqu`à ce que les enterreurs les aient mis en terre dans la vallée d`Hamon-Gog.
15 Quando estiverem percorrendo a terra e um deles vir um osso humano, fincará um marco ao lado do osso até que os coveiros o sepultem no vale de Hamom-Gogue.
16 Et Hamona sera même le nom d`une ville; et c`est ainsi qu`ils purifieront le pays.
16 ( Também haverá ali uma cidade à qual se dará o nome de Hamoná. ) E assim eles purificarão a terra’.
17 Et toi, fils de l`homme, ainsi parle le Seigneur Yahweh: Dis aux oiseaux de toute sorte, et à tous les animaux des champs: Assemblez-vous et venez! Réunissez-vous des alentours à mon sacrifice que je fais pour vous; un grand sacrifice sur les montagnes d`Israël; vous mangerez de la chair et vous boirez du sang.
17 "Filho do homem, assim diz o Soberano Senhor: Chame todo tipo de ave e todos os animais do campo: ‘Venham de todos os lugares ao redor e reúnam-se para o sacrifício que estou preparando para vocês, o grande sacrifício nos montes de Israel. Ali vocês comerão carne e beberão sangue.
18 C`est de la chair de héros que vous mangerez, c`est du sang de princes de la terre que vous boirez, béliers, agneaux et boucs, jeunes taureaux, boeufs gras de Basan tous ensemble.
18 Comerão a carne de poderosos e beberão o sangue dos príncipes da terra como se eles fossem carneiros, cordeiros, bodes e novilhos, todos eles animais gordos de Basã.
19 Vous mangerez de la graisse à satiété, vous boirez du sang jusqu`à l`ivresse, à mon sacrifice que j`ai fait pour vous.
19 No sacrifício que lhes estou preparando, vocês comerão gordura até empanturrar-se e beberão sangue até embriagar-se.
20 Vous vous rassasierez à ma table de coursiers et de cavaliers, de héros et de guerriers de toute sorte, -oracle du Seigneur Yahweh.
20 À minha mesa vocês comerão sua porção de cavalos e cavaleiros, de homens poderosos e soldados de todo tipo’, palavra do Soberano Senhor.
21 Je manifesterai ma gloire parmi les nations, et toutes les nations verront mon jugement que j`exécuterai; et ma main que j`étendrai sur eux.
21 "Exibirei a minha glória entre as nações, e todas as nações verão o castigo que eu trouxer e a mão que eu colocar sobre eles.
22 Et la maison d`Israël saura que je suis Yahweh, son Dieu, dès ce jour et à l`avenir:
22 Daquele dia em diante a nação de Israel saberá que eu sou o Senhor, o seu Deus.
23 et les nations sauront que c`est à cause de son iniquité que la maison d`Israël a été menée en exil, parce qu`ils m`ont été infidèles; aussi je leur ai caché ma face, je les ai livrés aux mains de leurs ennemis, afin qu`ils tombassent tous par l`épée.
23 E as nações saberão que o povo de Israel foi para o exílio por causa de sua iniqüidade, porque me foram infiéis. Por isso escondi deles o meu rosto e os entreguei nas mãos de seus inimigos, e eles caíram pela espada.
24 C`est en raison de leur souillure et de leur prévarication que je les ai traités ainsi et que je leur ai caché ma face.
24 Tratei com eles de acordo com a sua impureza e com as suas transgressões, e escondi deles o meu rosto.
25 C`est pourquoi ainsi parle le Seigneur Yahweh: Maintenant, je ramènerai les captifs de Jacob, j`aurai compassion de toute la maison d`Israël; et je me montrerai jaloux de mon nom.
25 "Por isso, assim diz o Soberano Senhor: Agora trarei Jacó de volta do cativeiro e terei compaixão de toda a nação de Israel, e serei zeloso pelo meu santo nome.
26 Ils porteront leur ignominie, et toutes les infidélités qu`ils ont commises envers moi; quand ils habiteront sur leur terre en sécurité, sans que personne les inquiète.
26 Eles se esquecerão da vergonha por que passaram e de toda a infidelidade que mostraram para comigo enquanto viviam em segurança em sua terra sem que ninguém lhes causasse medo.
27 Quand je les ramènerai d`entre les peuples, que je les rassemblerai des pays de leurs ennemis et que je me serai sanctifié en eux, aux yeux de beaucoup de nations;
27 Quando eu os tiver trazido de volta das nações e os tiver ajuntado de entre as terras de seus inimigos, eu me revelarei santo por meio deles à vista de muitas nações.
28 ils sauront que je suis Yahweh, leur Dieu, en ce que je les aurai emmenés captifs chez les nations, et rassemblés ensuite sur leur propre sol; et je ne laisserai plus aucun d`eux là-bas.
28 Então eles saberão que eu sou o Senhor, o seu Deus, pois, embora os tenha enviado para o exílio entre as nações, eu os reunirei em sua própria terra, sem deixar um único deles para trás.
29 Et je ne leur cacherai plus ma face, parce que j`aurai répandu mon Esprit sur la maison d`Israël, -oracle du Seigneur Yahweh.
29 Não mais esconderei deles o rosto, pois derramarei o meu Espírito sobre a nação de Israel, palavra do Soberano Senhor".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.