Ezequiel 39
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARC
1 Et toi, fils de l`homme, prophétise contre Gog et dis: Ainsi parle le Seigneur Yahweh: Voici que je viens à toi, Gog, prince souverain de Mosoch et de Thubal.
1 Tu, pois, ó filho do homem, profetiza ainda contra Gogue e dize: Assim diz o Senhor Jeová : Eis que eu sou contra ti, ó Gogue, príncipe e chefe de Meseque e de Tubal.
2 Je t`emmènerai, je te conduirai et je te ferai monter des confins du septentrion, et je t`amènerai sur les montagnes d`Israël.
2 E te farei voltear, e te porei seis anzóis, e te farei subir das bandas do Norte, e te trarei aos montes de Israel.
3 Là j`abattrai ton arc de ta main gauche, et je ferai tomber tes flèches de ta main droite.
3 E tirarei o teu arco da tua mão esquerda e farei cair as tuas flechas da tua mão direita.
4 Tu tomberas sur les montagnes d`Israël, toi et tous tes bataillons, et les peuples qui seront avec toi; aux oiseaux de proie, aux oiseaux de toute sorte, et aux animaux des champs je t`ai donné en pâture.
4 Nos montes de Israel, cairás, tu, e todas as tuas tropas, e os povos que estão contigo; e às aves de rapina, e às aves de toda a asa, e aos animais do campo, te darei por pasto.
5 Tu tomberas sur la face des champs, car moi j`ai parlé, -oracle du Seigneur Yahweh.
5 Sobre a face do campo cairás, porque eu falei, diz o Senhor Jeová .
6 J`enverrai le feu dans le pays de Magog et chez ceux qui habitent en sécurité dans les îles, et ils sauront que je suis Yahweh.
6 E enviarei um fogo sobre Magogue e entre os que habitam seguros nas ilhas; e saberão que eu sou o Senhor .
7 Et je ferai connaître mon saint nom au milieu de mon peuple d`Israël, et je ne profanerai plus mon saint nom; et les nations sauront que je suis Yahweh, saint en Israël.
7 E farei conhecido o meu santo nome no meio do meu povo de Israel e nunca mais deixarei profanar o meu santo nome; e as nações saberão que eu sou o Senhor , o Santo em Israel.
8 Ces choses viennent et elles s`accompliront, -oracle du Seigneur Yahweh; c`est là le jour dont j`ai parlé!
8 Eis que é vindo e se cumprirá, diz o Senhor Jeová ; este é o dia de que tenho falado.
9 Alors les habitants des villes d`Israël sortiront; ils brûleront et mettront en flammes les armes, l`écu, le bouclier, l`arc, les flèches, le bâton et le javelot; ils en feront du feu pendant sept ans.
9 E os habitantes das cidades de Israel sairão, e totalmente queimarão as armas, e os escudos, e as rodelas, com os arcos, e com as flechas, e com os bastões de mão, e com as lanças; e farão fogo com tudo isso por sete anos.
10 Ils n`apporteront plus le bois de la campagne, et ils n`en couperont point dans les forêts; car c`est avec les armes qu`ils feront du feu; ils dépouilleront ceux qui les dépouillaient, ils pilleront ceux qui les pillaient, -oracle du Seigneur Yahweh.
10 E não trarão lenha do campo, nem a cortarão dos bosques, mas com as armas acenderão fogo; e roubarão aos que os roubaram e despojarão aos que despojaram, diz o Senhor Jeová .
11 Et il arrivera en ce jour-là: Je donnerai à Gog un lieu où sera son sépulcre en Israël, la vallée des Passants, à l`orient de la mer; et ce sépulcre fermera le chemin aux passants. C`est là qu`on enterrera Gog et toute sa multitude, et on appellera ce lieu la vallée d`Hamon-Gog.
11 E sucederá que, naquele dia, darei ali a Gogue um lugar de sepultura em Israel, o vale dos que passam ao oriente do mar; e se espantarão os que por ele passarem; e ali sepultarão Gogue e toda a sua multidão e lhe chamarão o vale da Multidão de Gogue.
12 La maison d`Israël les enterrera, afin de purifier le pays, sept mois durant.
12 E a casa de Israel os enterrará por sete meses, para purificar a terra.
13 Tout le peuple du pays enterrera, et ce sera pour eux un jour glorieux; celui où j`aurai fait éclater ma gloire, -oracle du Seigneur Yahweh.
13 Sim, todo o povo da terra os enterrará, e será para eles memorável o dia em que eu for glorificado, diz o Senhor Jeová .
14 Et ils désigneront des hommes dont la charge sera de parcourir le pays, enterrant les passants, ceux qui seront restés sur la face de la terre, - pour la purifier; après sept mois ils feront leurs recherches.
14 E serão separados homens que incessantemente passarão pela terra, para que sepultem os que tiverem ficado sobre a face da terra, para a purificarem; durará sete meses este trabalho.
15 Et quand ces hommes parcourront le pays, si l`un d`eux voit des ossements humains, il dressera à coté un signal, jusqu`à ce que les enterreurs les aient mis en terre dans la vallée d`Hamon-Gog.
15 E os que passam pela terra a atravessarão, e, vendo alguém o osso de um homem, lhe levantará ao pé um sinal, até que os enterradores o enterrem no vale da Multidão de Gogue.
16 Et Hamona sera même le nom d`une ville; et c`est ainsi qu`ils purifieront le pays.
16 E também o nome da cidade será Hamoná; assim, purificarão a terra.
17 Et toi, fils de l`homme, ainsi parle le Seigneur Yahweh: Dis aux oiseaux de toute sorte, et à tous les animaux des champs: Assemblez-vous et venez! Réunissez-vous des alentours à mon sacrifice que je fais pour vous; un grand sacrifice sur les montagnes d`Israël; vous mangerez de la chair et vous boirez du sang.
17 Tu, pois, ó filho do homem, assim diz o Senhor Jeová : Dize às aves de toda espécie e a todos os animais do campo: Ajuntai-vos, e vinde, vinde de toda parte para o meu sacrifício, que eu sacrifiquei por vós, sacrifício grande nos montes de Israel, e comei carne, e bebei sangue.
18 C`est de la chair de héros que vous mangerez, c`est du sang de princes de la terre que vous boirez, béliers, agneaux et boucs, jeunes taureaux, boeufs gras de Basan tous ensemble.
18 Comereis a carne dos poderosos e bebereis o sangue dos príncipes da terra, dos carneiros, dos cordeiros, dos bodes e dos bezerros, todos engordados em Basã.
19 Vous mangerez de la graisse à satiété, vous boirez du sang jusqu`à l`ivresse, à mon sacrifice que j`ai fait pour vous.
19 E comereis a gordura até vos fartardes e bebereis o sangue até vos embebedardes, a gordura e o sangue do meu sacrifício que sacrificarei por vós.
20 Vous vous rassasierez à ma table de coursiers et de cavaliers, de héros et de guerriers de toute sorte, -oracle du Seigneur Yahweh.
20 E vos fartareis, à minha mesa, de cavalos, e de carros, e de valentes, e de todos os homens de guerra, diz o Senhor Jeová .
21 Je manifesterai ma gloire parmi les nations, et toutes les nations verront mon jugement que j`exécuterai; et ma main que j`étendrai sur eux.
21 E eu porei a minha glória entre as nações, e todas as nações verão o meu juízo, que eu tiver executado, e a minha mão, que sobre elas tiver descarregado.
22 Et la maison d`Israël saura que je suis Yahweh, son Dieu, dès ce jour et à l`avenir:
22 E saberão os da casa de Israel que eu sou o Senhor , seu Deus, desde aquele dia em diante.
23 et les nations sauront que c`est à cause de son iniquité que la maison d`Israël a été menée en exil, parce qu`ils m`ont été infidèles; aussi je leur ai caché ma face, je les ai livrés aux mains de leurs ennemis, afin qu`ils tombassent tous par l`épée.
23 E as nações saberão que os da casa de Israel, por causa da sua iniquidade, foram levados em cativeiro, porque se rebelaram contra mim, e eu escondi deles a minha face e os entreguei nas mãos de seus adversários, e todos caíram à espada.
24 C`est en raison de leur souillure et de leur prévarication que je les ai traités ainsi et que je leur ai caché ma face.
24 Conforme a sua imundícia e conforme as suas prevaricações, usei com eles e escondi deles a minha face.
25 C`est pourquoi ainsi parle le Seigneur Yahweh: Maintenant, je ramènerai les captifs de Jacob, j`aurai compassion de toute la maison d`Israël; et je me montrerai jaloux de mon nom.
25 Portanto, assim diz o Senhor Jeová : Agora, tornarei a trazer os cativos de Jacó. E me compadecerei de toda a casa de Israel; terei zelo pelo meu santo nome.
26 Ils porteront leur ignominie, et toutes les infidélités qu`ils ont commises envers moi; quand ils habiteront sur leur terre en sécurité, sans que personne les inquiète.
26 E levarão sobre si a sua vergonha e toda a sua rebeldia com que se rebelaram contra mim, quando eles habitarem seguros na sua terra, sem haver quem os espante;
27 Quand je les ramènerai d`entre les peuples, que je les rassemblerai des pays de leurs ennemis et que je me serai sanctifié en eux, aux yeux de beaucoup de nations;
27 quando eu os tornar a trazer de entre os povos, e os houver ajuntado das terras de seus inimigos, e for santificado neles aos olhos de muitas nações.
28 ils sauront que je suis Yahweh, leur Dieu, en ce que je les aurai emmenés captifs chez les nations, et rassemblés ensuite sur leur propre sol; et je ne laisserai plus aucun d`eux là-bas.
28 Então, saberão que eu sou o Senhor , seu Deus, vendo que eu os fiz ir em cativeiro entre as nações, e os tornei a ajuntar para voltarem à sua terra, e nenhum deles excluí.
29 Et je ne leur cacherai plus ma face, parce que j`aurai répandu mon Esprit sur la maison d`Israël, -oracle du Seigneur Yahweh.
29 Nem esconderei mais a minha face deles, quando eu houver derramado o meu Espírito sobre a casa de Israel, diz o Senhor Jeová .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.