Ezequiel 39
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs BKJ
1 Et toi, fils de l`homme, prophétise contre Gog et dis: Ainsi parle le Seigneur Yahweh: Voici que je viens à toi, Gog, prince souverain de Mosoch et de Thubal.
1 Portanto, tu, filho do homem, profetiza contra Gogue, e dize: Assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu estou contra ti, ó Gogue, principal príncipe de Meseque e de Tubal;
2 Je t`emmènerai, je te conduirai et je te ferai monter des confins du septentrion, et je t`amènerai sur les montagnes d`Israël.
2 e eu te virarei de volta, e deixarei uma sexta parte de ti, e far-te-ei subir das partes do norte, e te trarei sobre os montes de Israel;
3 Là j`abattrai ton arc de ta main gauche, et je ferai tomber tes flèches de ta main droite.
3 e eu atingirei o teu arco da tua mão esquerda, e farei com que as tuas flechas caiam da tua mão direita.
4 Tu tomberas sur les montagnes d`Israël, toi et tous tes bataillons, et les peuples qui seront avec toi; aux oiseaux de proie, aux oiseaux de toute sorte, et aux animaux des champs je t`ai donné en pâture.
4 Tu cairás sobre os montes de Israel, tu e todas as tuas tropas, e os povos que estão contigo; te entregarei aos pássaros vorazes de todo o tipo, e aos animais do campo para seres devorado.
5 Tu tomberas sur la face des champs, car moi j`ai parlé, -oracle du Seigneur Yahweh.
5 Tu cairás sobre o campo aberto; porque eu o falei, diz o Senhor DEUS.
6 J`enverrai le feu dans le pays de Magog et chez ceux qui habitent en sécurité dans les îles, et ils sauront que je suis Yahweh.
6 E eu enviarei um fogo sobre Magogue, e entre os que habitam descuidadamente nas ilhas; e eles saberão que eu sou o SENHOR.
7 Et je ferai connaître mon saint nom au milieu de mon peuple d`Israël, et je ne profanerai plus mon saint nom; et les nations sauront que je suis Yahweh, saint en Israël.
7 Então, eu farei o meu santo nome conhecido no meio do meu povo Israel, e não mais os deixarei poluírem o meu santo nome; e os pagãos saberão que eu sou o SENHOR, o Santo em Israel.
8 Ces choses viennent et elles s`accompliront, -oracle du Seigneur Yahweh; c`est là le jour dont j`ai parlé!
8 Eis que é vindo e é feito, diz o Senhor DEUS; este é o dia do qual eu tenho falado.
9 Alors les habitants des villes d`Israël sortiront; ils brûleront et mettront en flammes les armes, l`écu, le bouclier, l`arc, les flèches, le bâton et le javelot; ils en feront du feu pendant sept ans.
9 E aqueles que habitam nas cidades de Israel irão adiante e acenderão e queimarão as armas, tanto os escudos quanto os broquéis, os arcos e as flechas, e bastões de mão, e as lanças; e eles os queimarão com fogo por sete anos;
10 Ils n`apporteront plus le bois de la campagne, et ils n`en couperont point dans les forêts; car c`est avec les armes qu`ils feront du feu; ils dépouilleront ceux qui les dépouillaient, ils pilleront ceux qui les pillaient, -oracle du Seigneur Yahweh.
10 de maneira que não tirarão madeira alguma do campo, nem cortarão nada das florestas; porque eles queimarão as armas com fogo; e despojarão aqueles que os despojaram, e roubarão aqueles que os roubaram, diz o Senhor DEUS.
11 Et il arrivera en ce jour-là: Je donnerai à Gog un lieu où sera son sépulcre en Israël, la vallée des Passants, à l`orient de la mer; et ce sépulcre fermera le chemin aux passants. C`est là qu`on enterrera Gog et toute sa multitude, et on appellera ce lieu la vallée d`Hamon-Gog.
11 E acontecerá que, naquele dia, eu darei a Gogue um lugar de sepultura em Israel, o vale dos passageiros no leste do mar; e pararão os narizes dos passageiros, e lá enterrarão Gogue e toda a sua multidão, e lhe chamarão o vale de Hamom-Gogue.
12 La maison d`Israël les enterrera, afin de purifier le pays, sept mois durant.
12 E a casa de Israel os estará enterrando durante sete meses, para que eles possam limpar a terra.
13 Tout le peuple du pays enterrera, et ce sera pour eux un jour glorieux; celui où j`aurai fait éclater ma gloire, -oracle du Seigneur Yahweh.
13 Sim, todo o povo da terra os enterrará, e será para eles um renome o dia em que eu for glorificado, diz o Senhor DEUS.
14 Et ils désigneront des hommes dont la charge sera de parcourir le pays, enterrant les passants, ceux qui seront restés sur la face de la terre, - pour la purifier; après sept mois ils feront leurs recherches.
14 E separarão homens de continuo trabalho, percorrerão a terra, para que eles, juntamente com os que passam, sepultem os que tiverem ficado sobre a face da terra, para limpá-la; durante sete meses farão esta busca.
15 Et quand ces hommes parcourront le pays, si l`un d`eux voit des ossements humains, il dressera à coté un signal, jusqu`à ce que les enterreurs les aient mis en terre dans la vallée d`Hamon-Gog.
15 E os passageiros que passarem pela terra, quando algum deles vir o osso de um homem, então ele colocará um sinal junto a ele, até que os enterradores o tenham enterrado no vale de Hamom-Gogue.
16 Et Hamona sera même le nom d`une ville; et c`est ainsi qu`ils purifieront le pays.
16 E também o nome da cidade será Hamona. Assim, eles limparão a terra.
17 Et toi, fils de l`homme, ainsi parle le Seigneur Yahweh: Dis aux oiseaux de toute sorte, et à tous les animaux des champs: Assemblez-vous et venez! Réunissez-vous des alentours à mon sacrifice que je fais pour vous; un grand sacrifice sur les montagnes d`Israël; vous mangerez de la chair et vous boirez du sang.
17 E tu, filho do homem, assim diz o Senhor DEUS: Fala a toda ave emplumada, e a cada animal do campo: Reuni-vos e vinde, ajuntai-vos de todo lado para o meu sacrifício, que eu sacrifico por vós, um sacrifício grande sobre os montes de Israel, para que possais comer carne e beber sangue.
18 C`est de la chair de héros que vous mangerez, c`est du sang de princes de la terre que vous boirez, béliers, agneaux et boucs, jeunes taureaux, boeufs gras de Basan tous ensemble.
18 Comereis a carne dos poderosos e bebereis o sangue dos príncipes da terra; de carneiros, de cordeiros, e de cabras, e de novilhos, todos os cevados de Basã.
19 Vous mangerez de la graisse à satiété, vous boirez du sang jusqu`à l`ivresse, à mon sacrifice que j`ai fait pour vous.
19 E comereis a gordura até que estejais cheios, e bebereis sangue até que estejais bêbados, do meu sacrifício que eu sacrifiquei por vós.
20 Vous vous rassasierez à ma table de coursiers et de cavaliers, de héros et de guerriers de toute sorte, -oracle du Seigneur Yahweh.
20 Assim, sereis fartos à minha mesa com cavalos e carruagens, com homens poderosos, e com todos os homens de guerra, diz o Senhor DEUS.
21 Je manifesterai ma gloire parmi les nations, et toutes les nations verront mon jugement que j`exécuterai; et ma main que j`étendrai sur eux.
21 E eu colocarei a minha glória entre os pagãos, e todos os pagãos verão o meu juízo, que eu executei, e a minha mão, que pus sobre eles.
22 Et la maison d`Israël saura que je suis Yahweh, son Dieu, dès ce jour et à l`avenir:
22 Assim a casa de Israel saberá que eu sou o SENHOR seu Deus, daquele dia em diante.
23 et les nations sauront que c`est à cause de son iniquité que la maison d`Israël a été menée en exil, parce qu`ils m`ont été infidèles; aussi je leur ai caché ma face, je les ai livrés aux mains de leurs ennemis, afin qu`ils tombassent tous par l`épée.
23 E os pagãos saberão que a casa de Israel foi ao cativeiro por sua iniquidade; porque eles transgrediram contra mim, portanto eu escondi minha face deles, e os entreguei na mão de seus inimigos; então eles caíram todos à espada.
24 C`est en raison de leur souillure et de leur prévarication que je les ai traités ainsi et que je leur ai caché ma face.
24 De acordo com a sua impureza, e de acordo com as suas transgressões eu tenho feito a eles, e escondi minha face deles.
25 C`est pourquoi ainsi parle le Seigneur Yahweh: Maintenant, je ramènerai les captifs de Jacob, j`aurai compassion de toute la maison d`Israël; et je me montrerai jaloux de mon nom.
25 Portanto, assim diz o Senhor DEUS: Agora eu trarei novamente o cativeiro de Jacó, e terei misericórdia sobre toda a casa de Israel, e serei ciumento por causa do meu santo nome;
26 Ils porteront leur ignominie, et toutes les infidélités qu`ils ont commises envers moi; quand ils habiteront sur leur terre en sécurité, sans que personne les inquiète.
26 depois que eles tiverem carregado a sua vergonha, e todas as suas transgressões pelas quais transgrediram contra mim, quando habitaram seguramente em sua terra, e ninguém os deixava temerosos.
27 Quand je les ramènerai d`entre les peuples, que je les rassemblerai des pays de leurs ennemis et que je me serai sanctifié en eux, aux yeux de beaucoup de nations;
27 Quando eu os tiver trazido novamente dos povos, e os tiver ajuntado das terras de seus inimigos, e for santificado por eles à vista das muitas nações;
28 ils sauront que je suis Yahweh, leur Dieu, en ce que je les aurai emmenés captifs chez les nations, et rassemblés ensuite sur leur propre sol; et je ne laisserai plus aucun d`eux là-bas.
28 então, eles saberão que eu sou o SENHOR seu Deus, que os fez ir ao cativeiro entre os pagãos; mas eu os reuni em sua própria terra, e não mais deixei nenhum deles lá.
29 Et je ne leur cacherai plus ma face, parce que j`aurai répandu mon Esprit sur la maison d`Israël, -oracle du Seigneur Yahweh.
29 Nem esconderei mais a minha face deles, porque eu derramei o meu Espírito sobre a casa de Israel, diz o Senhor DEUS.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.