Ezequiel 37
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVI
1 La main de Yahweh fut sur moi, et Yahweh me fit sortir en esprit et me plaça au milieu de la plaine, et elle était couverte d`ossements.
1 A mão do Senhor estava sobre mim, e por seu Espírito ele me levou a um vale cheio de ossos.
2 Il me fit passer près d`eux, tout autour; ils étaient en très grand nombre sur la face de la plaine, et voici qu`ils étaient tout à fait desséchés.
2 Ele me levou de um lado para outro, e pude ver que era enorme o número de ossos no vale, e que os ossos estavam muito secos.
3 Et il me dit: "Fils de l`homme, ces ossements revivront-ils? " Je ré-pondis: "Seigneur Yahweh, vous le
3 Ele me perguntou: "Filho do homem, esses ossos poderão tornar a viver? " Eu respondi: "Ó Soberano Senhor, só tu o sabes".
4 Il me dit: "Prophétise sur ces osse-ments et dis-leur: Ossements desséchés, entendez la parole de Yahweh!
4 Então ele me disse: "Profetize a esses ossos e diga-lhes: ‘Ossos secos, ouçam a palavra do Senhor!
5 Ainsi parle le Seigneur Yahweh à ces osse-ments: Voici que je vais faire entrer en vous l`esprit, et vous
5 Assim diz o Soberano Senhor a estes ossos: Farei um espírito entrar em vocês, e vocês terão vida.
6 Je mettrai sur vous des muscles, je ferai croître sur vous de la chair et j`étendrai sur vous de la peau; je mettrai en vous l`esprit, et vous vivrez; et vous saurez que je suis Yahweh."
6 Porei tendões em vocês e farei aparecer carne sobre vocês e os cobrirei com pele; porei um espírito em vocês, e vocês terão vida. Então vocês saberão que eu sou o Senhor’ ".
7 Je prophétisai comme j`en avais reçu l`ordre. Et comme je prophétisais, il y eut un son; puis voici un bruit reten-tissant, et les os se rapprochèrent les uns des autres.
7 E eu profetizei conforme a ordem recebida. E, enquanto profetizava, houve um barulho, um som de chocalho, e os ossos se juntaram, osso com osso.
8 Et je vis; et voici que des muscles et de la chair avaient crû au-dessus d`eux, et qu`une peau s`était étendue au-dessus d`eux; mais il n`y avait point d`esprit en eux.
8 Olhei, e os ossos foram cobertos de tendões e de carne, e depois de pele, mas não havia espírito neles.
9 Et il me dit: "Prophétise à l`esprit, prophétise, fils de l`homme, et dis à l`es-prit: Ainsi parle le Seigneur Yahweh: Viens des quatre vents, esprit, et souffle sur ces hommes tués, et qu`ils vivent."
9 A seguir ele me disse: "Profetize ao espírito; profetize, filho do homem, e diga-lhe: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Venha desde os quatro ventos, ó espírito, e sopre dentro desses mortos, para que vivam’ ".
10 Et je prophétisai comme il me l`avait ordonné; et l`esprit entra en eux, et ils prirent vie, et ils se tinrent sur leurs pieds: grande, très grande armée!
10 Profetizei conforme a ordem recebida, e o espírito entrou neles; eles receberam vida e se puseram de pé. Era um exército enorme!
11 Et il me dit: "Fils de l`homme, ces ossements, c`est toute la maison d`Israël. Voici qu`ils disent: Nos os sont desséchés, notre espérance est morte, nous sommes perdus!
11 Então ele me disse: "Filho do homem, esses ossos são toda a nação de Israel. Eles dizem: ‘Nossos ossos se secaram e nossa esperança se foi; fomos exterminados’.
12 C`est pourquoi prophétise et dis-leur: Ainsi parle le Seigneur Yah-weh: Voici que je vais ouvrir vos tom-beaux, et je vous ferai remonter hors de vos tombeaux, ô mon peuple, et je vous ramènerai sur la terre
12 Por isso profetize e diga-lhes: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Ó meu povo, vou abrir os seus túmulos e fazê-los sair; trarei vocês de volta à terra de Israel.
13 Et vous saurez que je suis Yahweh, quand j`ou-vrirai vos tombeaux et que je vous ferai remonter hors de vos tombeaux, ô mon peuple.
13 E, quando eu abrir os seus túmulos e os fizer sair, vocês, meu povo, saberão que eu sou o Senhor.
14 Je mettrai mon Esprit en vous, et vous vivrez; et je vous don-nerai du repos sur votre sol, et vous saurez que moi, Yahweh, je dis et j`exécute, -oracle de Yahweh"
14 Porei o meu Espírito em vocês, e vocês viverão, e eu os estabelecerei em sua própria terra. Então vocês saberão que eu, o Senhor, falei, e o fiz seus companheiros, palavra do Senhor’ ".
15 La parole de Yahweh me fut adressée en ces termes:
15 Esta palavra do Senhor veio a mim:
16 Et toi, fils de l`homme, prends un bois et écris dessus: "A Juda et aux enfants d`Israël qui lui sont unis." Prends un autre bois et écris dessus: "A Jo-seph"; ce sera le bois d`Ephraim et de toute la maison d`Israël qui lui est unie.
16 "Filho do homem, escreva num pedaço de madeira: ‘Pertencente a Judá e aos israelitas, seus companheiros’. Depois escreva noutro pedaço de madeira: ‘Vara de Efraim, pertencente a José e a toda a nação de Israel, seus companheiros’.
17 Rapproche-les l`un de l`autre pour n`avoir qu`un seul bois, et qu`ils soient un dans ta main.
17 Junte-os numa única vara para que se tornem uma só em sua mão.
18 Et quand les fils de ton peuple te parleront en ces termes: "Ne nous expliqueras-tu pas ce que signifient pour toi ces choses?"
18 "Quando os seus compatriotas lhe perguntarem: ‘Você não vai nos dizer o que isso significa? ’
19 dis-leur: Ainsi parle le Seigneur Yahweh: Voici que je pren-drai le bois de Joseph, qui est dans la main d`Ephraïm, et les tribus d`Ephraïm qui lui sont unies et je les joindrai au bois de Juda, et j`en ferai un seul bois, et ils seront un dans ma main.
19 Diga-lhes: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Vou apanhar a vara pertencente a José, que está na mão de Efraim, e às tribos israelitas, seus companheiros, e juntá-la com a vara de Judá, fazendo delas um único pedaço de madeira, e elas se tornarão uma só na minha mão’.
20 Les bois sur lesquels tu écriras seront dans ta main, à leurs yeux.
20 Segure diante dos olhos deles os pedaços de madeira em que você escreveu
21 Et dis-leur: Ainsi parle le Seigneur Yah-weh: Voici que je vais prendre les enfants d`Israël du milieu des nations où ils sont allés; je les rassemblerai de toutes parts et je les ramènerai sur leur sol.
21 e diga-lhes: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Tirarei os israelitas das nações para onde foram. Vou ajuntá-los de todos os lugares ao redor e trazê-los de volta à sua própria terra.
22 Je ferai d`eux une seule nation dans le pays, sur les montagnes d`Israël; un seul roi ré-gnera sur eux tous; ils ne seront plus deux nations, et ils ne seront plus séparés en deux royaumes.
22 Eu os farei uma única nação na terra, nos montes de Israel. Haverá um único rei sobre todos eles, e eles nunca mais serão duas nações nem estarão divididos em dois reinos.
23 Ils ne se souilleront plus par leurs infâmes idoles, par leurs abominations et par tous leurs crimes; je les sauverai de toutes leurs rébellions par lesquelles ils ont péché, et je les purifierai; ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu.
23 Não se contaminarão mais com seus ídolos e imagens detestáveis nem com nenhuma de suas transgressões, pois eu os salvarei de todas as suas apostasias pecaminosas, e os purificarei. Eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
24 Mon serviteur David sera leur roi, et il y aura un seul pasteur pour eux tous; ils suivront mes ordonnances, ils observeront mes commandements et les mettront en pratique.
24 " ‘O meu servo Davi será rei sobre eles, e todos eles terão um só pastor. Eles seguirão as minhas leis e terão o cuidado de obedecer aos meus decretos.
25 Et ils habiteront dans le pays que j`ai donné à mon ser-viteur Jacob et dans lequel ont habité leurs pères; ils y habiteront, eux et leurs enfants, et les enfants de leurs enfants, à jamais; et David, mon serviteur, sera leur prince pour toujours.
25 Viverão na terra que dei ao meu servo Jacó, a terra onde os seus antepassados viveram. Eles e os seus filhos e os filhos de seus filhos viverão ali para sempre, e o meu servo Davi será o seu líder para sempre.
26 Et je conclurai avec eux une alliance de paix; ce sera une alliance éternelle avec eux; et je les éta-blirai et je les multiplierai; et j`érigerai mon sanctuaire au milieu d`eux pour toujours.
26 Farei uma aliança de paz com eles; será uma aliança eterna. Eu os firmarei e os multiplicarei, e porei o meu santuário no meio deles para sempre.
27 Mon habitation sera au dessus d`eux; je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple.
27 Minha morada estará com eles; eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
28 Et les nations sauront que je suis Yahweh qui sanctifie Israël, quand mon sanctuaire sera au milieu d`eux pour toujours."
28 Então, quando o meu santuário estiver entre eles para sempre, as nações saberão que eu, o Senhor, santifico Israel’ ".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.