Ezequiel 37
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ACF
1 La main de Yahweh fut sur moi, et Yahweh me fit sortir en esprit et me plaça au milieu de la plaine, et elle était couverte d`ossements.
1 Veio sobre mim a mão do SENHOR, e ele me fez sair no Espírito do SENHOR, e me pôs no meio de um vale que estava cheio de ossos.
2 Il me fit passer près d`eux, tout autour; ils étaient en très grand nombre sur la face de la plaine, et voici qu`ils étaient tout à fait desséchés.
2 E me fez passar em volta deles; e eis que eram mui numerosos sobre a face do vale, e eis que estavam sequíssimos.
3 Et il me dit: "Fils de l`homme, ces ossements revivront-ils? " Je ré-pondis: "Seigneur Yahweh, vous le
3 E me disse: Filho do homem, porventura viverão estes ossos? E eu disse: Senhor DEUS, tu o sabes.
4 Il me dit: "Prophétise sur ces osse-ments et dis-leur: Ossements desséchés, entendez la parole de Yahweh!
4 Então me disse: Profetiza sobre estes ossos, e dize-lhes: Ossos secos, ouvi a palavra do Senhor.
5 Ainsi parle le Seigneur Yahweh à ces osse-ments: Voici que je vais faire entrer en vous l`esprit, et vous
5 Assim diz o Senhor DEUS a estes ossos: Eis que farei entrar em vós o espírito, e vivereis.
6 Je mettrai sur vous des muscles, je ferai croître sur vous de la chair et j`étendrai sur vous de la peau; je mettrai en vous l`esprit, et vous vivrez; et vous saurez que je suis Yahweh."
6 E porei nervos sobre vós e farei crescer carne sobre vós, e sobre vós estenderei pele, e porei em vós o espírito, e vivereis, e sabereis que eu sou o Senhor.
7 Je prophétisai comme j`en avais reçu l`ordre. Et comme je prophétisais, il y eut un son; puis voici un bruit reten-tissant, et les os se rapprochèrent les uns des autres.
7 Então profetizei como se me deu ordem. E houve um ruído, enquanto eu profetizava; e eis que se fez um rebuliço, e os ossos se achegaram, cada osso ao seu osso.
8 Et je vis; et voici que des muscles et de la chair avaient crû au-dessus d`eux, et qu`une peau s`était étendue au-dessus d`eux; mais il n`y avait point d`esprit en eux.
8 E olhei, e eis que vieram nervos sobre eles, e cresceu a carne, e estendeu-se a pele sobre eles por cima; mas não havia neles espírito.
9 Et il me dit: "Prophétise à l`esprit, prophétise, fils de l`homme, et dis à l`es-prit: Ainsi parle le Seigneur Yahweh: Viens des quatre vents, esprit, et souffle sur ces hommes tués, et qu`ils vivent."
9 E ele me disse: Profetiza ao espírito, profetiza, ó filho do homem, e dize ao espírito: Assim diz o Senhor DEUS: Vem dos quatro ventos, ó espírito, e assopra sobre estes mortos, para que vivam.
10 Et je prophétisai comme il me l`avait ordonné; et l`esprit entra en eux, et ils prirent vie, et ils se tinrent sur leurs pieds: grande, très grande armée!
10 E profetizei como ele me deu ordem; então o espírito entrou neles, e viveram, e se puseram em pé, um exército grande em extremo.
11 Et il me dit: "Fils de l`homme, ces ossements, c`est toute la maison d`Israël. Voici qu`ils disent: Nos os sont desséchés, notre espérance est morte, nous sommes perdus!
11 Então me disse: Filho do homem, estes ossos são toda a casa de Israel. Eis que dizem: Os nossos ossos se secaram, e pereceu a nossa esperança; nós mesmos estamos cortados.
12 C`est pourquoi prophétise et dis-leur: Ainsi parle le Seigneur Yah-weh: Voici que je vais ouvrir vos tom-beaux, et je vous ferai remonter hors de vos tombeaux, ô mon peuple, et je vous ramènerai sur la terre
12 Portanto profetiza, e dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu abrirei os vossos sepulcros, e vos farei subir das vossas sepulturas, ó povo meu, e vos trarei à terra de Israel.
13 Et vous saurez que je suis Yahweh, quand j`ou-vrirai vos tombeaux et que je vous ferai remonter hors de vos tombeaux, ô mon peuple.
13 E sabereis que eu sou o Senhor, quando eu abrir os vossos sepulcros, e vos fizer subir das vossas sepulturas, ó povo meu.
14 Je mettrai mon Esprit en vous, et vous vivrez; et je vous don-nerai du repos sur votre sol, et vous saurez que moi, Yahweh, je dis et j`exécute, -oracle de Yahweh"
14 E porei em vós o meu Espírito, e vivereis, e vos porei na vossa terra; e sabereis que eu, o SENHOR, disse isto, e o fiz, diz o SENHOR.
15 La parole de Yahweh me fut adressée en ces termes:
15 E outra vez veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
16 Et toi, fils de l`homme, prends un bois et écris dessus: "A Juda et aux enfants d`Israël qui lui sont unis." Prends un autre bois et écris dessus: "A Jo-seph"; ce sera le bois d`Ephraim et de toute la maison d`Israël qui lui est unie.
16 Tu, pois, ó filho do homem, toma um pedaço de madeira, e escreve nele: Por Judá e pelos filhos de Israel, seus companheiros. E toma outro pedaço de madeira, e escreve nele: Por José, vara de Efraim, e por toda a casa de Israel, seus companheiros.
17 Rapproche-les l`un de l`autre pour n`avoir qu`un seul bois, et qu`ils soient un dans ta main.
17 E ajunta um ao outro, para que se unam, e se tornem uma só vara na tua mão.
18 Et quand les fils de ton peuple te parleront en ces termes: "Ne nous expliqueras-tu pas ce que signifient pour toi ces choses?"
18 E quando te falarem os filhos do teu povo, dizendo: Porventura não nos declararás o que significam estas coisas?
19 dis-leur: Ainsi parle le Seigneur Yahweh: Voici que je pren-drai le bois de Joseph, qui est dans la main d`Ephraïm, et les tribus d`Ephraïm qui lui sont unies et je les joindrai au bois de Juda, et j`en ferai un seul bois, et ils seront un dans ma main.
19 Tu lhes dirás: Assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu tomarei a vara de José que esteve na mão de Efraim, e a das tribos de Israel, suas companheiras, e as ajuntarei à vara de Judá, e farei delas uma só vara, e elas se farão uma só na minha mão.
20 Les bois sur lesquels tu écriras seront dans ta main, à leurs yeux.
20 E as varas, sobre que houve- res escrito, estarão na tua mão, perante os olhos deles.
21 Et dis-leur: Ainsi parle le Seigneur Yah-weh: Voici que je vais prendre les enfants d`Israël du milieu des nations où ils sont allés; je les rassemblerai de toutes parts et je les ramènerai sur leur sol.
21 Dize-lhes pois: Assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu tomarei os filhos de Israel dentre os gentios, para onde eles foram, e os congregarei de todas as partes, e os levarei à sua terra.
22 Je ferai d`eux une seule nation dans le pays, sur les montagnes d`Israël; un seul roi ré-gnera sur eux tous; ils ne seront plus deux nations, et ils ne seront plus séparés en deux royaumes.
22 E deles farei uma nação na terra, nos montes de Israel, e um rei será rei de todos eles, e nunca mais serão duas nações; nunca mais para o futuro se dividirão em dois reinos.
23 Ils ne se souilleront plus par leurs infâmes idoles, par leurs abominations et par tous leurs crimes; je les sauverai de toutes leurs rébellions par lesquelles ils ont péché, et je les purifierai; ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu.
23 E nunca mais se contaminarão com os seus ídolos, nem com as suas abominações, nem com as suas transgressões, e os livrarei de todas as suas habitações, em que pecaram, e os purificarei. Assim eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
24 Mon serviteur David sera leur roi, et il y aura un seul pasteur pour eux tous; ils suivront mes ordonnances, ils observeront mes commandements et les mettront en pratique.
24 E meu servo Davi será rei sobre eles, e todos eles terão um só pastor; e andarão nos meus juízos e guardarão os meus estatutos, e os observarão.
25 Et ils habiteront dans le pays que j`ai donné à mon ser-viteur Jacob et dans lequel ont habité leurs pères; ils y habiteront, eux et leurs enfants, et les enfants de leurs enfants, à jamais; et David, mon serviteur, sera leur prince pour toujours.
25 E habitarão na terra que dei a meu servo Jacó, em que habitaram vossos pais; e habitarão nela, eles e seus filhos, e os filhos de seus filhos, para sempre, e Davi, meu servo, será seu príncipe eternamente.
26 Et je conclurai avec eux une alliance de paix; ce sera une alliance éternelle avec eux; et je les éta-blirai et je les multiplierai; et j`érigerai mon sanctuaire au milieu d`eux pour toujours.
26 E farei com eles uma aliança de paz; e será uma aliança perpétua. E os estabelecerei, e os multiplicarei, e porei o meu santuário no meio deles para sempre.
27 Mon habitation sera au dessus d`eux; je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple.
27 E o meu tabernáculo estará com eles, e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
28 Et les nations sauront que je suis Yahweh qui sanctifie Israël, quand mon sanctuaire sera au milieu d`eux pour toujours."
28 E os gentios saberão que eu sou o Senhor que santifico a Israel, quando estiver o meu santuário no meio deles para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.