Ezequiel 37

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs BKJ

Sair da comparação
1 La main de Yahweh fut sur moi, et Yahweh me fit sortir en esprit et me plaça au milieu de la plaine, et elle était couverte d`ossements.
1 A mão do SENHOR estava sobre mim, e me carregou para fora no Espírito do SENHOR, e me pôs no meio de um vale que estava cheio de ossos,
2 Il me fit passer près d`eux, tout autour; ils étaient en très grand nombre sur la face de la plaine, et voici qu`ils étaient tout à fait desséchés.
2 e me fez passar ao redor deles, e eis que eram muitos no vale aberto; e eis que eles estavam muito secos.
3 Et il me dit: "Fils de l`homme, ces ossements revivront-ils? " Je ré-pondis: "Seigneur Yahweh, vous le
3 E ele me disse: Filho do homem, podem estes ossos viver? E eu respondi: Ó Senhor DEUS, tu sabes.
4 Il me dit: "Prophétise sur ces osse-ments et dis-leur: Ossements desséchés, entendez la parole de Yahweh!
4 Novamente ele me disse: Profetiza sobre estes ossos, e dize-lhes: Ó vós, ossos secos, ouvi a palavra do SENHOR.
5 Ainsi parle le Seigneur Yahweh à ces osse-ments: Voici que je vais faire entrer en vous l`esprit, et vous
5 Assim diz o Senhor DEUS a estes ossos: Eis que eu farei com que o fôlego entre em vós, e vivereis;
6 Je mettrai sur vous des muscles, je ferai croître sur vous de la chair et j`étendrai sur vous de la peau; je mettrai en vous l`esprit, et vous vivrez; et vous saurez que je suis Yahweh."
6 E eu colocarei tendões sobre vós e farei crescer carne sobre vós, e vos cobrirei com pele, e porei fôlego em vós e vivereis; e sabereis que eu sou o SENHOR.
7 Je prophétisai comme j`en avais reçu l`ordre. Et comme je prophétisais, il y eut un son; puis voici un bruit reten-tissant, et les os se rapprochèrent les uns des autres.
7 Então profetizei como havia sido ordenado, e enquanto eu profetizava houve um ruído, e eis que uma agitação, e os ossos se juntaram, cada osso ao seu osso.
8 Et je vis; et voici que des muscles et de la chair avaient crû au-dessus d`eux, et qu`une peau s`était étendue au-dessus d`eux; mais il n`y avait point d`esprit en eux.
8 E quando eu contemplei, eis que os tendões e a carne vieram sobre eles, e pele os cobriu por cima; mas não havia fôlego neles.
9 Et il me dit: "Prophétise à l`esprit, prophétise, fils de l`homme, et dis à l`es-prit: Ainsi parle le Seigneur Yahweh: Viens des quatre vents, esprit, et souffle sur ces hommes tués, et qu`ils vivent."
9 Então, ele me disse: Profetiza ao vento, profetiza, filho do homem, e dize ao vento: Assim diz o Senhor DEUS: Vem dos quatro ventos, ó fôlego, e respira sobre estes mortos, para que eles possam viver.
10 Et je prophétisai comme il me l`avait ordonné; et l`esprit entra en eux, et ils prirent vie, et ils se tinrent sur leurs pieds: grande, très grande armée!
10 Então eu profetizei como ele me havia ordenado, e o fôlego veio para dentro deles, e eles viveram, e se levantaram sobre os seus pés, um exército extremamente grande.
11 Et il me dit: "Fils de l`homme, ces ossements, c`est toute la maison d`Israël. Voici qu`ils disent: Nos os sont desséchés, notre espérance est morte, nous sommes perdus!
11 Então, ele me disse: Filho do homem, estes ossos são toda a casa de Israel; eis que eles dizem: Nossos ossos se secaram, e nossa esperança está perdida; nós estamos cortados fora por nossas partes.
12 C`est pourquoi prophétise et dis-leur: Ainsi parle le Seigneur Yah-weh: Voici que je vais ouvrir vos tom-beaux, et je vous ferai remonter hors de vos tombeaux, ô mon peuple, et je vous ramènerai sur la terre
12 Portanto, profetiza, e dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: Eis, ó meu povo, que eu abrirei os vossos túmulos, e vos farei sair dos vossos túmulos, e vos trarei à terra de Israel.
13 Et vous saurez que je suis Yahweh, quand j`ou-vrirai vos tombeaux et que je vous ferai remonter hors de vos tombeaux, ô mon peuple.
13 E sabereis que eu sou o SENHOR, quando eu tiver aberto vossos túmulos, ó povo meu, e vos trarei de vossas sepulturas,
14 Je mettrai mon Esprit en vous, et vous vivrez; et je vous don-nerai du repos sur votre sol, et vous saurez que moi, Yahweh, je dis et j`exécute, -oracle de Yahweh"
14 e porei meu Espírito em vós, e vivereis, e eu vos colocarei na vossa própria terra; então sabereis que eu, o SENHOR, disse isto, e o cumpri, diz o SENHOR.
15 La parole de Yahweh me fut adressée en ces termes:
15 A palavra do SENHOR veio novamente a mim, dizendo:
16 Et toi, fils de l`homme, prends un bois et écris dessus: "A Juda et aux enfants d`Israël qui lui sont unis." Prends un autre bois et écris dessus: "A Jo-seph"; ce sera le bois d`Ephraim et de toute la maison d`Israël qui lui est unie.
16 Além disso, tu, filho do homem, toma uma vara, e escreve nela: Por Judá e pelos filhos de Israel, seus companheiros. Então, toma outra vara, e escreve nela: Por José, vara de Efraim, e por toda a casa de Israel, seus companheiros;
17 Rapproche-les l`un de l`autre pour n`avoir qu`un seul bois, et qu`ils soient un dans ta main.
17 e junta-os um ao outro em uma só vara, e elas se tornarão uma na tua mão.
18 Et quand les fils de ton peuple te parleront en ces termes: "Ne nous expliqueras-tu pas ce que signifient pour toi ces choses?"
18 E quando os filhos do teu povo falarem a ti, dizendo: Tu não nos mostrarás o que queres mostrar-nos com estas coisas?
19 dis-leur: Ainsi parle le Seigneur Yahweh: Voici que je pren-drai le bois de Joseph, qui est dans la main d`Ephraïm, et les tribus d`Ephraïm qui lui sont unies et je les joindrai au bois de Juda, et j`en ferai un seul bois, et ils seront un dans ma main.
19 Dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu tomarei a vara de José que está na mão de Efraim, e das tribos de Israel, seus companheiros, e as colocarei com ele, com a vara de Judá, e farei delas uma vara, e elas serão uma na minha mão.
20 Les bois sur lesquels tu écriras seront dans ta main, à leurs yeux.
20 E as varas, em que tu escreveste estará na tua mão diante dos seus olhos.
21 Et dis-leur: Ainsi parle le Seigneur Yah-weh: Voici que je vais prendre les enfants d`Israël du milieu des nations où ils sont allés; je les rassemblerai de toutes parts et je les ramènerai sur leur sol.
21 E dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu tomarei os filhos de Israel dentre os pagãos, para onde eles foram, e os juntarei de todo lado, e os trarei para a sua própria terra;
22 Je ferai d`eux une seule nation dans le pays, sur les montagnes d`Israël; un seul roi ré-gnera sur eux tous; ils ne seront plus deux nations, et ils ne seront plus séparés en deux royaumes.
22 e eu farei deles uma nação na terra sobre os montes de Israel, e um rei será rei para todos eles, e eles não serão mais duas nações, nem devem ser divididos em dois reinos.
23 Ils ne se souilleront plus par leurs infâmes idoles, par leurs abominations et par tous leurs crimes; je les sauverai de toutes leurs rébellions par lesquelles ils ont péché, et je les purifierai; ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu.
23 Nem mais se contaminarão com os seus ídolos, nem com suas coisas detestáveis, nem com qualquer uma das suas transgressões; mas eu os livrarei de todas as suas habitações em que pecaram, e os limparei; assim eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
24 Mon serviteur David sera leur roi, et il y aura un seul pasteur pour eux tous; ils suivront mes ordonnances, ils observeront mes commandements et les mettront en pratique.
24 E Davi, meu servo, será rei sobre eles, e todos eles terão um pastor; eles também andarão nos meus juízos e observarão os meus estatutos, e os cumprirão.
25 Et ils habiteront dans le pays que j`ai donné à mon ser-viteur Jacob et dans lequel ont habité leurs pères; ils y habiteront, eux et leurs enfants, et les enfants de leurs enfants, à jamais; et David, mon serviteur, sera leur prince pour toujours.
25 E habitarão na terra que eu dei a Jacó, meu servo, em que vossos pais habitaram; e habitarão nela, eles e seus filhos, e os filhos de seus filhos, para sempre, e meu servo Davi será o seu príncipe para sempre.
26 Et je conclurai avec eux une alliance de paix; ce sera une alliance éternelle avec eux; et je les éta-blirai et je les multiplierai; et j`érigerai mon sanctuaire au milieu d`eux pour toujours.
26 Além disso, eu farei um pacto de paz com eles; será um pacto perpétuo com eles. E os estabelecerei, e os multiplicarei, e colocarei o meu santuário no meio deles para sempre.
27 Mon habitation sera au dessus d`eux; je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple.
27 Meu tabernáculo também estará com eles; sim, e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
28 Et les nations sauront que je suis Yahweh qui sanctifie Israël, quand mon sanctuaire sera au milieu d`eux pour toujours."
28 E os pagãos saberão que eu, o SENHOR, santifico a Israel, quando meu santuário estiver no meio deles para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.