Ezequiel 37
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NAA
1 La main de Yahweh fut sur moi, et Yahweh me fit sortir en esprit et me plaça au milieu de la plaine, et elle était couverte d`ossements.
1 Veio sobre mim a mão do Senhor , e ele me levou pelo Espírito do Senhor e me deixou no meio de um vale que estava cheio de ossos.
2 Il me fit passer près d`eux, tout autour; ils étaient en très grand nombre sur la face de la plaine, et voici qu`ils étaient tout à fait desséchés.
2 Ele me fez andar ao redor deles, e eu pude ver que eram muito numerosos na superfície do vale e estavam sequíssimos.
3 Et il me dit: "Fils de l`homme, ces ossements revivront-ils? " Je ré-pondis: "Seigneur Yahweh, vous le
3 Então me perguntou: — Filho do homem, será que estes ossos podem reviver? Respondi: —
4 Il me dit: "Prophétise sur ces osse-ments et dis-leur: Ossements desséchés, entendez la parole de Yahweh!
4 Então ele me disse: — Profetize para estes ossos e diga-lhes: “Ossos secos, ouçam a palavra do
5 Ainsi parle le Seigneur Yahweh à ces osse-ments: Voici que je vais faire entrer en vous l`esprit, et vous
5 — Assim diz o Senhor Deus a estes ossos: “Eis que farei entrar em vocês o espírito, e vocês viverão.
6 Je mettrai sur vous des muscles, je ferai croître sur vous de la chair et j`étendrai sur vous de la peau; je mettrai en vous l`esprit, et vous vivrez; et vous saurez que je suis Yahweh."
6 Porei tendões sobre vocês, farei crescer carne sobre vocês e os cobrirei de pele. Porei em vocês o espírito, e vocês viverão. Então vocês saberão que eu sou o Senhor .”
7 Je prophétisai comme j`en avais reçu l`ordre. Et comme je prophétisais, il y eut un son; puis voici un bruit reten-tissant, et les os se rapprochèrent les uns des autres.
7 Então profetizei como me havia sido ordenado. Enquanto eu profetizava, houve um ruído, um barulho de ossos que batiam contra ossos e se ajuntavam, cada osso ao seu osso.
8 Et je vis; et voici que des muscles et de la chair avaient crû au-dessus d`eux, et qu`une peau s`était étendue au-dessus d`eux; mais il n`y avait point d`esprit en eux.
8 Olhei, e eis que apareceram tendões sobre os ossos, cresceram as carnes, e eles se cobriram de pele. Mas não havia neles o espírito.
9 Et il me dit: "Prophétise à l`esprit, prophétise, fils de l`homme, et dis à l`es-prit: Ainsi parle le Seigneur Yahweh: Viens des quatre vents, esprit, et souffle sur ces hommes tués, et qu`ils vivent."
9 Então ele me disse: — Profetize ao espírito. Profetize, filho do homem, e diga ao espírito: Assim diz o
10 Et je prophétisai comme il me l`avait ordonné; et l`esprit entra en eux, et ils prirent vie, et ils se tinrent sur leurs pieds: grande, très grande armée!
10 Profetizei como ele me havia ordenado. O espírito entrou neles, eles viveram e se puseram em pé. Formavam um exército, um enorme exército.
11 Et il me dit: "Fils de l`homme, ces ossements, c`est toute la maison d`Israël. Voici qu`ils disent: Nos os sont desséchés, notre espérance est morte, nous sommes perdus!
11 Então ele me disse: — Filho do homem, esses ossos são toda a casa de Israel. Eis que dizem: “Os nossos ossos estão secos, perdemos a nossa esperança, fomos exterminados.”
12 C`est pourquoi prophétise et dis-leur: Ainsi parle le Seigneur Yah-weh: Voici que je vais ouvrir vos tom-beaux, et je vous ferai remonter hors de vos tombeaux, ô mon peuple, et je vous ramènerai sur la terre
12 Portanto, profetize e diga-lhes: Assim diz o Senhor Deus: “Eis que abrirei as sepulturas de vocês e os farei sair delas, ó povo meu, e os levarei de volta à terra de Israel.
13 Et vous saurez que je suis Yahweh, quand j`ou-vrirai vos tombeaux et que je vous ferai remonter hors de vos tombeaux, ô mon peuple.
13 Vocês saberão que eu sou o Senhor , quando eu abrir as sepulturas de vocês e os fizer sair delas, ó povo meu.
14 Je mettrai mon Esprit en vous, et vous vivrez; et je vous don-nerai du repos sur votre sol, et vous saurez que moi, Yahweh, je dis et j`exécute, -oracle de Yahweh"
14 Porei em vocês o meu Espírito, e vocês viverão. Eu os estabelecerei na sua própria terra, e vocês saberão que eu sou o Senhor . Eu falei e eu o cumprirei, diz o Senhor .”
15 La parole de Yahweh me fut adressée en ces termes:
15 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
16 Et toi, fils de l`homme, prends un bois et écris dessus: "A Juda et aux enfants d`Israël qui lui sont unis." Prends un autre bois et écris dessus: "A Jo-seph"; ce sera le bois d`Ephraim et de toute la maison d`Israël qui lui est unie.
16 — Filho do homem, pegue um pedaço de madeira e escreva nele o seguinte: “De Judá e dos filhos de Israel, seus companheiros.” Depois, pegue outro pedaço de madeira e escreva nele: “De José, pedaço de madeira de Efraim, e de toda a casa de Israel, seus companheiros.”
17 Rapproche-les l`un de l`autre pour n`avoir qu`un seul bois, et qu`ils soient un dans ta main.
17 Junte os pedaços de madeira um ao outro, faça deles um só pedaço, para que se tornem apenas um na sua mão.
18 Et quand les fils de ton peuple te parleront en ces termes: "Ne nous expliqueras-tu pas ce que signifient pour toi ces choses?"
18 Quando os filhos do seu povo perguntarem: “Você não vai nos explicar o que significa isso?”,
19 dis-leur: Ainsi parle le Seigneur Yahweh: Voici que je pren-drai le bois de Joseph, qui est dans la main d`Ephraïm, et les tribus d`Ephraïm qui lui sont unies et je les joindrai au bois de Juda, et j`en ferai un seul bois, et ils seront un dans ma main.
19 responda: Assim diz o Senhor Deus: “Eis que eu pegarei o pedaço de madeira de José, que está na mão de Efraim, e das tribos de Israel, suas companheiras, e o ajuntarei ao pedaço de Judá, e farei deles um só pedaço, e se tornarão apenas um na minha mão.”
20 Les bois sur lesquels tu écriras seront dans ta main, à leurs yeux.
20 — Os pedaços de madeira em que você escreveu devem ficar na sua mão, para que o povo os veja.
21 Et dis-leur: Ainsi parle le Seigneur Yah-weh: Voici que je vais prendre les enfants d`Israël du milieu des nations où ils sont allés; je les rassemblerai de toutes parts et je les ramènerai sur leur sol.
21 Então diga-lhes: Assim diz o Senhor Deus: “Eis que eu tirarei os filhos de Israel do meio das nações para onde eles foram, e os congregarei de todos os lugares ao redor, e os levarei para a sua própria terra.
22 Je ferai d`eux une seule nation dans le pays, sur les montagnes d`Israël; un seul roi ré-gnera sur eux tous; ils ne seront plus deux nations, et ils ne seront plus séparés en deux royaumes.
22 Farei deles uma só nação na terra, nos montes de Israel, e um só rei será rei de todos eles. Nunca mais serão duas nações; nunca mais se dividirão em dois reinos.
23 Ils ne se souilleront plus par leurs infâmes idoles, par leurs abominations et par tous leurs crimes; je les sauverai de toutes leurs rébellions par lesquelles ils ont péché, et je les purifierai; ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu.
23 Nunca mais se contaminarão com os seus ídolos, nem com as suas abominações, nem com qualquer das suas transgressões. Eu os livrarei de todas as suas apostasias em que pecaram e os purificarei. Assim, eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.”
24 Mon serviteur David sera leur roi, et il y aura un seul pasteur pour eux tous; ils suivront mes ordonnances, ils observeront mes commandements et les mettront en pratique.
24 — “O meu servo Davi reinará sobre eles, e todos eles terão um só pastor. Andarão nos meus juízos, guardarão os meus estatutos e os observarão.
25 Et ils habiteront dans le pays que j`ai donné à mon ser-viteur Jacob et dans lequel ont habité leurs pères; ils y habiteront, eux et leurs enfants, et les enfants de leurs enfants, à jamais; et David, mon serviteur, sera leur prince pour toujours.
25 Habitarão na terra que dei ao meu servo Jacó, na qual os pais de vocês habitaram. Habitarão nela, eles e os seus filhos e os filhos dos seus filhos, para sempre. E Davi, meu servo, será o príncipe deles para sempre.
26 Et je conclurai avec eux une alliance de paix; ce sera une alliance éternelle avec eux; et je les éta-blirai et je les multiplierai; et j`érigerai mon sanctuaire au milieu d`eux pour toujours.
26 Farei com eles uma aliança de paz; será uma aliança eterna. Eu os estabelecerei, os multiplicarei, e porei o meu santuário no meio deles para sempre.
27 Mon habitation sera au dessus d`eux; je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple.
27 O meu tabernáculo estará com eles; eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
28 Et les nations sauront que je suis Yahweh qui sanctifie Israël, quand mon sanctuaire sera au milieu d`eux pour toujours."
28 As nações saberão que eu sou o Senhor que santifico Israel, quando o meu santuário estiver no meio deles para sempre.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.