Ezequiel 29

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 La dixième année, au dixième mois, le douze du mois, la parole de Yahweh me fut adressée en ces
1 No décimo ano do nosso cativeiro , no dia doze do décimo mês , o Senhor me disse o seguinte:
2 "Fils de l`homme, tourne ta face contre Pharaon, roi d`Égypte, et prophétise sur lui et sur l`Égypte tout entière; parle et dis:
2 — Homem mortal , fale contra o rei do Egito . Diga-lhe como ele e toda a terra do Egito serão castigados.
3 Ainsi parle le Seigneur Yahweh: Voici que je viens à toi, Pharaon, roi d`Égypte, toi le grand crocodile, couché au milieu de tes fleuves, qui as dit: "Mon fleuve est à moi, et c`est moi qui me le suis fait."
3 Diga que o Senhor Deus está dizendo isto ao rei do Egito: “Eu estou contra você, crocodilo monstruoso deitado no rio. Você diz que o rio Nilo é seu, que você mesmo o fez.
4 Je mettrai des crochets dans tes mâchoires, et je ferai s`attacher à tes écailles les poissons de tes fleuves; et je te ferai monter du milieu de tes fleuves, toi et tous les poissons de tes fleuves, attachés à tes écailles;
4 Mas eu porei um gancho no seu focinho e farei com que os peixes do seu rio fiquem agarrados em você. Então eu o puxarei para fora do rio Nilo, com todos os peixes agarrados em você.
5 et je te jetterai au désert, toi et tous les poissons de tes fleuves; tu tomberas sur la face des champs, tu ne seras ni relevé, ni ramassé; je te donne en pâture aux bêtes de la terre et aux oiseaux du ciel;
5 Eu o jogarei no deserto e todos aqueles peixes também. O seu corpo ficará largado no chão e não será sepultado. Eu o darei às aves e aos animais selvagens como alimento.
6 et tous les habitants de l`Égypte sauront que je suis Yahweh - parce qu`ils ont été un appui de roseau pour la maison d`Israël!
6 Assim todo o povo do Egito ficará sabendo que eu sou o Senhor .” O — Os israelitas se apoiaram em você, mas você foi um bastão fraco.
7 Quand ils te prennent avec la main, tu casses, et tu leur déchires toute l`épaule; et quand ils s`appuient sur toi, tu te brises, tu les fais se tenir sur leurs reins à tous.
7 Quando eles se apoiaram, você quebrou, machucou o ombro deles e fez com que torcessem as costas.
8 C`est pourquoi ainsi parle le Seigneur Yahweh: Voici que je ferai venir sur toi l`épée et j`exterminerai du milieu de toi hommes et bêtes;
8 Por isso, eu, o Senhor Deus, estou lhe dizendo que farei com que homens o ataquem com espadas, e eles matarão a sua gente e os seus animais.
9 et la terre d`Egypte deviendra une désolation et un désert, et l`on saura que je suis Yahweh. Parce que Pharaon a dit: "Le fleuve est à moi, et c`est moi qui l`ai fait,"
9 O Egito vai virar um deserto vazio. Aí você ficará sabendo que eu sou o Senhor . — Você disse que o rio Nilo é seu e que foi você que o fez,
10 à cause de cela, voici que je viens à toi et à tes fleuves et je ferai du pays d`Egypte des ruines désertes et désolées, de Migdol a Syène, et jusqu`à la frontière de l`Ethiopie.
10 e por isso eu estou contra você e contra o seu rio Nilo. Farei com que todo o Egito vire um deserto vazio, desde a cidade de Migdol, no Norte, até a cidade de Assuã, no Sul, e até a fronteira da Etiópia.
11 Il n`y passera nul pied d`homme, et nul pied de bête n`y passera, et il sera inhabité pendant quarante ans.
11 Nenhuma pessoa ou animal passará pelas suas terras. Durante quarenta anos, o Egito ficará sem moradores.
12 Je ferai du pays d`Egypte une désolation; au milieu des pays désolés, et ses villes, au milieu des villes ruinées, seront une désolation, durant quarante ans; je disperserai les Egyptiens parmi tes nations; et je les disséminerai en divers pays.
12 Farei do Egito o país mais deserto do mundo. Durante quarenta anos, as cidades do Egito ficarão arrasadas, mais arrasadas do que quaisquer outras cidades. Farei com que os egípcios se tornem refugiados. Fugirão para todos os países e viverão no meio de outros povos.
13 Car ainsi parle te Seigneur Yahweh: Au bout de quarante ans, je rassemblerai les Egyptiens; d`entre tes peuples chez lesquels ils auront été dispersés;
13 O Senhor Deus diz: — Depois desses quarenta anos, trarei os egípcios de volta das nações por onde os espalhei.
14 je ferai revenir tes captifs d`Egypte, et je les ramènerai dans le pays de Pathros, dans le pays de leur origine, et ils y seront un humble royaume.
14 Eu os deixarei viver no Sul do Egito, a região de onde vieram. Ali eles serão um reino pequeno,
15 L`Egypte sera humble entre les royaumes; et elle ne s`élèvera plus au-dessus des nations; je réduirai leur nombre, afin qu`ils ne dominent pas sur les nations.
15 o mais fraco de todos, e nunca mais dominarão outras nações. Eu os diminuirei tanto, que não serão capazes de dominá-las.
16 Ils ne seront plus pour la maison d`Israël un objet de confiance; ils lui rappelleront l`iniquité qu`elle commettait en se tournant vers eux; et l`on saura que je suis le Seigneur Yahweh."
16 Israel nunca mais dependerá da ajuda deles. O que aconteceu com o Egito fará com que o povo de Israel lembre como estava errado em confiar nos egípcios. Então Israel ficará sabendo que eu sou o Senhor Deus.
17 La vingt-septième année, au premier mois, le premier du mois, la parole de Yahweh me fut adressée en ces ter-mes:
17 No ano vigésimo sétimo do nosso cativeiro , no primeiro dia do primeiro mês , o Senhor falou comigo. Ele disse:
18 "Fils de l`homme, Nabuchodonosor, roi de Babylone, a fait faire à son armée un rude service contre Tyr; toute tête est devenue chauve, toute épaule meurtrie; et il n`a retiré de Tyr aucun salaire, ni pour lui, ni pour son armée, pour le service qu`il a fait contre elle.
18 — Homem mortal , escute. Nabucodonosor, rei da Babilônia, atacou a cidade de Tiro . Ele obrigou os seus soldados a carregarem tanto peso, que os cabelos deles caíram, e os seus ombros ficaram esfolados. Mas nem o rei nem o seu exército conseguiram nada como pagamento pelos seus esforços.
19 C`est pourquoi ainsi parle le Seigneur Yahweh: Voici que je donne à Nabuchodonosor, roi de Babylone, le pays d`Égypte; il en emportera les richesses; il dépouillera ce qu`il y a à dépouiller, il pillera son butin et prendra ses dépouilles et ce sera un salaire pour son armée.
19 — Agora, eu, o Senhor Deus, digo isto: “Darei a terra do Egito ao rei Nabucodonosor. Ele vai pegar toda a riqueza do Egito e vai levá-la como pagamento para o seu exército.
20 Pour prix du travail qu`il a fait contre Tyr, je lui donne le pays d`Egypte, parce qu`ils ont travaillé pour moi -oracle du Seigneur Yahweh.
20 Eu darei a Nabucodonosor o Egito como pagamento pelos seus serviços, pois o seu exército está trabalhando para mim. Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando.”
21 En ce jour-là, je ferai pousser une corne à la maison d`Israël, et je te donnerai d`ouvrir la bouche au milieu d`eux; et ils sauront que je suis Yahweh."
21 — Quando isso acontecer, farei com que o povo de Israel fique forte. E a você, Ezequiel, vou dar licença para falar onde todos possam ouvi-lo, e assim eles ficarão sabendo que eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.