Ezequiel 29
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NAA
1 La dixième année, au dixième mois, le douze du mois, la parole de Yahweh me fut adressée en ces
1 No décimo ano, no décimo mês, aos doze dias do mês, a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
2 "Fils de l`homme, tourne ta face contre Pharaon, roi d`Égypte, et prophétise sur lui et sur l`Égypte tout entière; parle et dis:
2 — Filho do homem, vire o seu rosto contra Faraó, rei do Egito, e profetize contra ele e contra todo o Egito.
3 Ainsi parle le Seigneur Yahweh: Voici que je viens à toi, Pharaon, roi d`Égypte, toi le grand crocodile, couché au milieu de tes fleuves, qui as dit: "Mon fleuve est à moi, et c`est moi qui me le suis fait."
3 Fale e diga: Assim diz o “Eis que estou contra você, Faraó, rei do Egito, crocodilo enorme, deitado no meio dos seus rios, e que diz: ‘O meu rio é meu; eu o fiz para mim mesmo.’
4 Je mettrai des crochets dans tes mâchoires, et je ferai s`attacher à tes écailles les poissons de tes fleuves; et je te ferai monter du milieu de tes fleuves, toi et tous les poissons de tes fleuves, attachés à tes écailles;
4 Mas eu porei anzóis em seus queixos e farei com que os peixes dos seus rios se apeguem às suas escamas. Vou tirá-lo do meio dos seus rios, juntamente com todos os peixes dos seus rios grudados nas suas escamas.
5 et je te jetterai au désert, toi et tous les poissons de tes fleuves; tu tomberas sur la face des champs, tu ne seras ni relevé, ni ramassé; je te donne en pâture aux bêtes de la terre et aux oiseaux du ciel;
5 Vou lançá-lo no deserto, você e todos os peixes dos seus rios. Você cairá em campo aberto, não será recolhido nem sepultado. Eu o darei como alimento aos animais selvagens e às aves do céu.
6 et tous les habitants de l`Égypte sauront que je suis Yahweh - parce qu`ils ont été un appui de roseau pour la maison d`Israël!
6 E todos os moradores do Egito saberão que eu sou o — Porque os egípcios se tornaram um bordão de caniço para a casa de Israel.
7 Quand ils te prennent avec la main, tu casses, et tu leur déchires toute l`épaule; et quand ils s`appuient sur toi, tu te brises, tu les fais se tenir sur leurs reins à tous.
7 Quando os israelitas o pegaram com a mão, você rachou e lhes rasgou o ombro; quando eles se apoiaram, você quebrou, fazendo tremer os lombos deles.
8 C`est pourquoi ainsi parle le Seigneur Yahweh: Voici que je ferai venir sur toi l`épée et j`exterminerai du milieu de toi hommes et bêtes;
8 Por isso, assim diz o Senhor Deus: “Eis que trarei sobre você a espada e eliminarei de você pessoas e animais.
9 et la terre d`Egypte deviendra une désolation et un désert, et l`on saura que je suis Yahweh. Parce que Pharaon a dit: "Le fleuve est à moi, et c`est moi qui l`ai fait,"
9 A terra do Egito se tornará em desolação e deserto; e saberão que eu sou o Senhor . Porque você disse: ‘O rio é meu; eu o fiz’,
10 à cause de cela, voici que je viens à toi et à tes fleuves et je ferai du pays d`Egypte des ruines désertes et désolées, de Migdol a Syène, et jusqu`à la frontière de l`Ethiopie.
10 eis que estou contra você e contra os seus rios. Farei da terra do Egito um deserto, uma completa desolação, desde Migdol até Sevene, até as fronteiras da Etiópia.
11 Il n`y passera nul pied d`homme, et nul pied de bête n`y passera, et il sera inhabité pendant quarante ans.
11 Não passará por ela pé humano, nem pata de animal passará por ela, nem será habitada durante quarenta anos,
12 Je ferai du pays d`Egypte une désolation; au milieu des pays désolés, et ses villes, au milieu des villes ruinées, seront une désolation, durant quarante ans; je disperserai les Egyptiens parmi tes nations; et je les disséminerai en divers pays.
12 porque tornarei a terra do Egito em desolação, no meio de terras desoladas; as suas cidades no meio das cidades desertas se tornarão em desolação durante quarenta anos; dispersarei os egípcios entre as nações e os espalharei por outras terras.”
13 Car ainsi parle te Seigneur Yahweh: Au bout de quarante ans, je rassemblerai les Egyptiens; d`entre tes peuples chez lesquels ils auront été dispersés;
13 — Mas assim diz o Senhor Deus: Ao fim de quarenta anos, ajuntarei os egípcios do meio dos povos por onde foram espalhados.
14 je ferai revenir tes captifs d`Egypte, et je les ramènerai dans le pays de Pathros, dans le pays de leur origine, et ils y seront un humble royaume.
14 Restaurarei a sorte dos egípcios e os farei voltar à terra de Patros, à terra de sua origem; e serão ali um reino humilde.
15 L`Egypte sera humble entre les royaumes; et elle ne s`élèvera plus au-dessus des nations; je réduirai leur nombre, afin qu`ils ne dominent pas sur les nations.
15 O Egito se tornará o mais humilde dos reinos e nunca mais se exaltará sobre as nações. Eu os diminuirei, para que não dominem sobre as nações.
16 Ils ne seront plus pour la maison d`Israël un objet de confiance; ils lui rappelleront l`iniquité qu`elle commettait en se tournant vers eux; et l`on saura que je suis le Seigneur Yahweh."
16 A casa de Israel nunca mais porá a sua confiança no Egito, confiança essa que me traria à memória a iniquidade de Israel quando se voltava ao Egito em busca de socorro. Então eles saberão que eu sou o Senhor Deus.
17 La vingt-septième année, au premier mois, le premier du mois, la parole de Yahweh me fut adressée en ces ter-mes:
17 No vigésimo sétimo ano, no primeiro mês, no primeiro dia do mês, a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
18 "Fils de l`homme, Nabuchodonosor, roi de Babylone, a fait faire à son armée un rude service contre Tyr; toute tête est devenue chauve, toute épaule meurtrie; et il n`a retiré de Tyr aucun salaire, ni pour lui, ni pour son armée, pour le service qu`il a fait contre elle.
18 — Filho do homem, o rei Nabucodonosor, da Babilônia, conduziu o seu exército num difícil ataque à cidade de Tiro. Todas as cabeças se tornaram calvas e todos os ombros ficaram esfolados, mas nem ele nem o seu exército receberam qualquer recompensa pelo esforço que fizeram.
19 C`est pourquoi ainsi parle le Seigneur Yahweh: Voici que je donne à Nabuchodonosor, roi de Babylone, le pays d`Égypte; il en emportera les richesses; il dépouillera ce qu`il y a à dépouiller, il pillera son butin et prendra ses dépouilles et ce sera un salaire pour son armée.
19 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Eis que eu darei a Nabucodonosor, rei da Babilônia, a terra do Egito. Ele levará a sua multidão, tomará o seu despojo e roubará a sua presa, e isto será o pagamento para o seu exército.
20 Pour prix du travail qu`il a fait contre Tyr, je lui donne le pays d`Egypte, parce qu`ils ont travaillé pour moi -oracle du Seigneur Yahweh.
20 Como pagamento pelo seu esforço eu lhe dei a terra do Egito, visto que eles trabalharam para mim, diz o Senhor Deus.
21 En ce jour-là, je ferai pousser une corne à la maison d`Israël, et je te donnerai d`ouvrir la bouche au milieu d`eux; et ils sauront que je suis Yahweh."
21 — Naquele dia, farei brotar o poder na casa de Israel. E a você, Ezequiel, permitirei que fale livremente no meio deles. E saberão que eu sou o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.