Ezequiel 29
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARA
1 La dixième année, au dixième mois, le douze du mois, la parole de Yahweh me fut adressée en ces
1 No décimo ano, no décimo mês, aos doze dias do mês, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 "Fils de l`homme, tourne ta face contre Pharaon, roi d`Égypte, et prophétise sur lui et sur l`Égypte tout entière; parle et dis:
2 Filho do homem, volve o rosto contra Faraó, rei do Egito, e profetiza contra ele e contra todo o Egito.
3 Ainsi parle le Seigneur Yahweh: Voici que je viens à toi, Pharaon, roi d`Égypte, toi le grand crocodile, couché au milieu de tes fleuves, qui as dit: "Mon fleuve est à moi, et c`est moi qui me le suis fait."
3 Fala e dize: Assim diz o Senhor Deus: Eis-me contra ti, ó Faraó, rei do Egito, crocodilo enorme, que te deitas no meio dos seus rios e que dizes: O meu rio é meu, e eu o fiz para mim mesmo.
4 Je mettrai des crochets dans tes mâchoires, et je ferai s`attacher à tes écailles les poissons de tes fleuves; et je te ferai monter du milieu de tes fleuves, toi et tous les poissons de tes fleuves, attachés à tes écailles;
4 Mas eu porei anzóis em teus queixos e farei que os peixes dos teus rios se apeguem às tuas escamas; tirar-te-ei do meio dos teus rios, juntamente com todos os peixes dos teus rios que se apeguem às tuas escamas.
5 et je te jetterai au désert, toi et tous les poissons de tes fleuves; tu tomberas sur la face des champs, tu ne seras ni relevé, ni ramassé; je te donne en pâture aux bêtes de la terre et aux oiseaux du ciel;
5 Lançar-te-ei para o deserto, a ti e a todo peixe dos teus rios; sobre o campo aberto cairás; não serás recolhido, nem sepultado; aos animais da terra e às aves do céu te dei por pasto.
6 et tous les habitants de l`Égypte sauront que je suis Yahweh - parce qu`ils ont été un appui de roseau pour la maison d`Israël!
6 E saberão todos os moradores do Egito que eu sou o Senhor , pois se tornaram um bordão de cana para a casa de Israel.
7 Quand ils te prennent avec la main, tu casses, et tu leur déchires toute l`épaule; et quand ils s`appuient sur toi, tu te brises, tu les fais se tenir sur leurs reins à tous.
7 Tomando-te eles pela mão, tu te rachaste e lhes rasgaste o ombro; e, encostando-se eles a ti, tu te quebraste, fazendo tremer os lombos deles.
8 C`est pourquoi ainsi parle le Seigneur Yahweh: Voici que je ferai venir sur toi l`épée et j`exterminerai du milieu de toi hommes et bêtes;
8 Por isso, assim diz o Senhor Deus: Eis que trarei sobre ti a espada e eliminarei de ti homem e animal.
9 et la terre d`Egypte deviendra une désolation et un désert, et l`on saura que je suis Yahweh. Parce que Pharaon a dit: "Le fleuve est à moi, et c`est moi qui l`ai fait,"
9 A terra do Egito se tornará em desolação e deserto; e saberão que eu sou o Senhor .
10 à cause de cela, voici que je viens à toi et à tes fleuves et je ferai du pays d`Egypte des ruines désertes et désolées, de Migdol a Syène, et jusqu`à la frontière de l`Ethiopie.
10 Visto que disseste: O rio é meu, e eu o fiz, eis que eu estou contra ti e contra os teus rios; tornarei a terra do Egito deserta, em completa desolação, desde Migdol até Sevene, até às fronteiras da Etiópia.
11 Il n`y passera nul pied d`homme, et nul pied de bête n`y passera, et il sera inhabité pendant quarante ans.
11 Não passará por ela pé de homem, nem pé de animal passará por ela, nem será habitada quarenta anos,
12 Je ferai du pays d`Egypte une désolation; au milieu des pays désolés, et ses villes, au milieu des villes ruinées, seront une désolation, durant quarante ans; je disperserai les Egyptiens parmi tes nations; et je les disséminerai en divers pays.
12 porquanto tornarei a terra do Egito em desolação, no meio de terras desoladas; as suas cidades no meio das cidades desertas se tornarão em desolação por quarenta anos; espalharei os egípcios entre as nações e os derramarei pelas terras.
13 Car ainsi parle te Seigneur Yahweh: Au bout de quarante ans, je rassemblerai les Egyptiens; d`entre tes peuples chez lesquels ils auront été dispersés;
13 Mas assim diz o Senhor Deus: Ao cabo de quarenta anos, ajuntarei os egípcios dentre os povos para o meio dos quais foram espalhados.
14 je ferai revenir tes captifs d`Egypte, et je les ramènerai dans le pays de Pathros, dans le pays de leur origine, et ils y seront un humble royaume.
14 Restaurarei a sorte dos egípcios e os farei voltar à terra de Patros, à terra de sua origem; e serão ali um reino humilde.
15 L`Egypte sera humble entre les royaumes; et elle ne s`élèvera plus au-dessus des nations; je réduirai leur nombre, afin qu`ils ne dominent pas sur les nations.
15 Tornar-se-á o mais humilde dos reinos e nunca mais se exaltará sobre as nações; porque os diminuirei, para que não dominem sobre as nações.
16 Ils ne seront plus pour la maison d`Israël un objet de confiance; ils lui rappelleront l`iniquité qu`elle commettait en se tournant vers eux; et l`on saura que je suis le Seigneur Yahweh."
16 Já não terá a confiança da casa de Israel, confiança essa que me traria à memória a iniquidade de Israel quando se voltava a ele à procura de socorro; antes, saberão que eu sou o Senhor Deus.
17 La vingt-septième année, au premier mois, le premier du mois, la parole de Yahweh me fut adressée en ces ter-mes:
17 No vigésimo sétimo ano, no mês primeiro, no primeiro dia do mês, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
18 "Fils de l`homme, Nabuchodonosor, roi de Babylone, a fait faire à son armée un rude service contre Tyr; toute tête est devenue chauve, toute épaule meurtrie; et il n`a retiré de Tyr aucun salaire, ni pour lui, ni pour son armée, pour le service qu`il a fait contre elle.
18 Filho do homem, Nabucodonosor, rei da Babilônia, fez que o seu exército me prestasse grande serviço contra Tiro; toda cabeça se tornou calva, e de todo ombro saiu a pele, e não houve paga de Tiro para ele, nem para o seu exército, pelo serviço que prestou contra ela.
19 C`est pourquoi ainsi parle le Seigneur Yahweh: Voici que je donne à Nabuchodonosor, roi de Babylone, le pays d`Égypte; il en emportera les richesses; il dépouillera ce qu`il y a à dépouiller, il pillera son butin et prendra ses dépouilles et ce sera un salaire pour son armée.
19 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Eis que eu darei a Nabucodonosor, rei da Babilônia, a terra do Egito; ele levará a sua multidão, e tomará o seu despojo, e roubará a sua presa, e isto será a paga para o seu exército.
20 Pour prix du travail qu`il a fait contre Tyr, je lui donne le pays d`Egypte, parce qu`ils ont travaillé pour moi -oracle du Seigneur Yahweh.
20 Por paga do seu trabalho, com que serviu contra ela, lhe dei a terra do Egito, visto que trabalharam por mim, diz o Senhor Deus.
21 En ce jour-là, je ferai pousser une corne à la maison d`Israël, et je te donnerai d`ouvrir la bouche au milieu d`eux; et ils sauront que je suis Yahweh."
21 Naquele dia, farei brotar o poder na casa de Israel e te darei que fales livremente no meio deles; e saberão que eu sou o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.