Ezequiel 29

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs BKJ

Sair da comparação
1 La dixième année, au dixième mois, le douze du mois, la parole de Yahweh me fut adressée en ces
1 No décimo ano, no décimo mês, no décimo dia do mês, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
2 "Fils de l`homme, tourne ta face contre Pharaon, roi d`Égypte, et prophétise sur lui et sur l`Égypte tout entière; parle et dis:
2 Filho do homem, põe a tua face contra Faraó, rei do Egito, e profetiza contra ele, e contra todo o Egito;
3 Ainsi parle le Seigneur Yahweh: Voici que je viens à toi, Pharaon, roi d`Égypte, toi le grand crocodile, couché au milieu de tes fleuves, qui as dit: "Mon fleuve est à moi, et c`est moi qui me le suis fait."
3 fala, e dize: Assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu estou contra ti, Faraó, rei do Egito, o grande dragão que está no meio dos teus rios, e que disse: O meu rio é meu, e eu o fiz para mim.
4 Je mettrai des crochets dans tes mâchoires, et je ferai s`attacher à tes écailles les poissons de tes fleuves; et je te ferai monter du milieu de tes fleuves, toi et tous les poissons de tes fleuves, attachés à tes écailles;
4 Mas eu porei anzóis em tuas mandíbulas, e farei com que os peixes dos teus rios grudem nas tuas escamas; e tirar-te-ei do meio dos teus rios, e todos os peixes dos teus rios grudarão nas tuas escamas.
5 et je te jetterai au désert, toi et tous les poissons de tes fleuves; tu tomberas sur la face des champs, tu ne seras ni relevé, ni ramassé; je te donne en pâture aux bêtes de la terre et aux oiseaux du ciel;
5 E te deixarei lançado no deserto, a ti e a todos os peixes dos teus rios; tu cairás sobre os campos abertos; não serás recolhido nem ajuntado; eu te dei por alimento aos animais do campo e às aves do céu.
6 et tous les habitants de l`Égypte sauront que je suis Yahweh - parce qu`ils ont été un appui de roseau pour la maison d`Israël!
6 E todos os habitantes do Egito saberão que eu sou o SENHOR, porque eles se tornaram um cajado de cana para a casa de Israel.
7 Quand ils te prennent avec la main, tu casses, et tu leur déchires toute l`épaule; et quand ils s`appuient sur toi, tu te brises, tu les fais se tenir sur leurs reins à tous.
7 Quando eles se apoderaram de ti pela tua mão, tu te quebraste, e lhes rasgaste todo o ombro; e quando se debruçaram sobre ti, te quebraste, e fizeste todos os seus lombos ficar numa posição.
8 C`est pourquoi ainsi parle le Seigneur Yahweh: Voici que je ferai venir sur toi l`épée et j`exterminerai du milieu de toi hommes et bêtes;
8 Portanto, assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu trarei uma espada sobre ti, e cortarei fora de ti homem e animal.
9 et la terre d`Egypte deviendra une désolation et un désert, et l`on saura que je suis Yahweh. Parce que Pharaon a dit: "Le fleuve est à moi, et c`est moi qui l`ai fait,"
9 E a terra do Egito será assolada e devastada; e eles saberão que eu sou o SENHOR, porquanto ele disse: O rio é meu, e eu o fiz.
10 à cause de cela, voici que je viens à toi et à tes fleuves et je ferai du pays d`Egypte des ruines désertes et désolées, de Migdol a Syène, et jusqu`à la frontière de l`Ethiopie.
10 Eis que, portanto, eu estou contra ti, e contra os teus rios; e tornarei a terra do Egito totalmente devastada e assolada, desde a torre de Sevene até a fronteira da Etiópia.
11 Il n`y passera nul pied d`homme, et nul pied de bête n`y passera, et il sera inhabité pendant quarante ans.
11 Nenhum pé de homem passará por ela, nem pé de animal passará por ela, nem será habitada por quarenta anos.
12 Je ferai du pays d`Egypte une désolation; au milieu des pays désolés, et ses villes, au milieu des villes ruinées, seront une désolation, durant quarante ans; je disperserai les Egyptiens parmi tes nations; et je les disséminerai en divers pays.
12 E tornarei a terra do Egito assolada no meio dos países que estão assolados; e as suas cidades entre as cidades que estão devastadas, serão assoladas por quarenta anos; e espalharei os egípcios entre as nações, e os dispersarei pelas nações.
13 Car ainsi parle te Seigneur Yahweh: Au bout de quarante ans, je rassemblerai les Egyptiens; d`entre tes peuples chez lesquels ils auront été dispersés;
13 Porém, assim diz o Senhor DEUS: Ao fim de quarenta anos eu ajuntarei os egípcios dentre as pessoas aonde eles foram espalhados;
14 je ferai revenir tes captifs d`Egypte, et je les ramènerai dans le pays de Pathros, dans le pays de leur origine, et ils y seront un humble royaume.
14 e eu trarei novamente o cativeiro do Egito, e os farei voltar à terra de Patros, à terra de sua habitação; e eles serão ali um reino baixo.
15 L`Egypte sera humble entre les royaumes; et elle ne s`élèvera plus au-dessus des nations; je réduirai leur nombre, afin qu`ils ne dominent pas sur les nations.
15 Será o mais baixo dos reinos, nem mais se exaltará sobre as nações; porque eu os diminuirei, para que eles não governem sobre as nações.
16 Ils ne seront plus pour la maison d`Israël un objet de confiance; ils lui rappelleront l`iniquité qu`elle commettait en se tournant vers eux; et l`on saura que je suis le Seigneur Yahweh."
16 E não será mais a confiança da casa de Israel, que lhes traz sua iniquidade à lembrança, quando olharem após eles; mas saberão que eu sou o Senhor DEUS.
17 La vingt-septième année, au premier mois, le premier du mois, la parole de Yahweh me fut adressée en ces ter-mes:
17 E aconteceu que, no vigésimo sétimo ano, no primeiro mês, no primeiro dia do mês, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
18 "Fils de l`homme, Nabuchodonosor, roi de Babylone, a fait faire à son armée un rude service contre Tyr; toute tête est devenue chauve, toute épaule meurtrie; et il n`a retiré de Tyr aucun salaire, ni pour lui, ni pour son armée, pour le service qu`il a fait contre elle.
18 Filho do homem, Nabucodonosor, rei de babilônia, fez com que o seu exército prestasse um grande serviço contra Tiro; toda a cabeça se tornou calva, e todo o ombro foi descascado; ainda assim, não houve paga a ele nem a seu exército por Tiro, pelo serviço que havia prestado contra ela;
19 C`est pourquoi ainsi parle le Seigneur Yahweh: Voici que je donne à Nabuchodonosor, roi de Babylone, le pays d`Égypte; il en emportera les richesses; il dépouillera ce qu`il y a à dépouiller, il pillera son butin et prendra ses dépouilles et ce sera un salaire pour son armée.
19 portanto, assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu darei a terra do Egito a Nabucodonosor, rei de babilônia; e ele levará a sua multidão, e tomará o seu despojo, e tomará a sua presa, e esta será a paga por seu exército.
20 Pour prix du travail qu`il a fait contre Tyr, je lui donne le pays d`Egypte, parce qu`ils ont travaillé pour moi -oracle du Seigneur Yahweh.
20 Eu lhe dei a terra do Egito pelo seu trabalho com o qual serviu contra ela, porquanto forjaram por mim, diz o Senhor DEUS.
21 En ce jour-là, je ferai pousser une corne à la maison d`Israël, et je te donnerai d`ouvrir la bouche au milieu d`eux; et ils sauront que je suis Yahweh."
21 Naquele dia eu farei com que o chifre da casa de Israel brote, e eu te darei a abertura da tua boca no meio deles; e eles saberão que eu sou o SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.