Ezequiel 10
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs BKJ
1 Et je vis, et voici que sur le firmament qui était au-dessus de la tête des Chérubins, il y avait comme une pierre de saphir; quelque chose paraissant ressembler à un trône apparut au-dessus d`eux.
1 Então, eu olhei, e eis que no firmamento, que estava sobre a cabeça dos querubins, apareceu sobre eles como se fosse uma pedra de safira, como a aparência da semelhança de um trono.
2 Et il dit à l`homme vêtu de lin "Va dans les intervalles des roues, sous les Chérubins; remplis tes mains de charbons ardents pris d`entre les Ché-rubins, et répands-les sur la ville." Et il y alla devant mes yeux.
2 E ele falou ao homem vestido de linho, e disse: Vai por entre as rodas, por debaixo do querubim, e enche a tua mão de carvões de fogo dentre os querubins e espalha-os sobre a cidade. E ele entrou à minha vista.
3 Or les Chérubins se tenaient à droite de la maison quand l`homme y alla, et la nuée remplit le parvis
3 Agora, os querubins estavam ao lado direito da casa, quando o homem entrou; e uma nuvem encheu o átrio interno.
4 Et la gloire de Yahweh s`éleva de des-sus les Chérubins et vint sur le seuil de la maison; la maison fut remplie de la nuée, et le parvis était plein de l`éclat de la gloire de Yahweh.
4 Então, a glória do SENHOR subiu desde o querubim e ficou sobre a soleira da casa; e a casa encheu-se da nuvem, e o átrio ficou cheio do brilho da glória do SENHOR.
5 Le bruit des ailes des Chérubins se fit entendre jusqu`au parvis extérieur, comme la voix du Dieu tout-puissant quand il parle.
5 E o som das asas dos querubins se ouviu até ao átrio externo, como a voz do Deus Todo-Poderoso, quando ele fala.
6 Quand il eut donné cet ordre à l`homme vêtu de lin: "Prends du feu dans l`in-tervalle des roues,entre les Chérubins," l`homme vint se tenir à côté des roues.
6 E aconteceu que, quando ele comandou o homem vestido de linho, dizendo: Toma fogo dentre as rodas, dentre os querubins; então ele entrou e parou ao lado das rodas.
7 Et le Chérubin avança la main entre les Chérubins, vers le feu qui était entre les Chérubins; il en prit et le mit dans les mains de l`homme vêtu de lin, qui le prit et sortit.
7 E um querubim estendeu a sua mão dentre os querubins para o fogo que estava entre os querubins; e tomou dele, e o pôs nas mãos daquele que estava vestido de linho; o qual o tomou, e saiu.
8 Or on voyait aux Chérubins une forme de main d`homme sous leurs ailes.
8 E ali apareceu nos querubins a forma da mão de um homem debaixo das suas asas.
9 Et je vis, et voici quatre roues au-près des Chérubins, une roue à côté de chaque Chérubin, et l`aspect des roues était comme celui de la pierre de Th arsis-
9 E, quando eu olhei, eis as quatro rodas junto aos querubins, uma roda junto a um querubim, e outra roda junto a outro querubim; e a aparência das rodas era como a cor da pedra de berilo.
10 Et quant à leur aspect, toutes quatre étaient semblables, comme si une roue était au milieu d`une autre
10 E, quanto às suas aparências, as quatro tinham uma semelhança; como se uma roda estivesse no meio de uma roda.
11 En avançant, elles allaient sur leurs quatre côtés, et ne se retournaient pas dans leur marche; car vers le lieu où se tournait la tête elles allaient, et elles ne se retournaient pas dans leur marche.
11 Quando eles iam, iam sobre os seus quatro lados; e não se voltavam enquanto iam, mas para o lugar para onde olhava a cabeça, a seguiam; não se voltavam, enquanto iam.
12 Et tout le corps des Chérubins, leur dos, leurs mains et leurs ailes, ainsi que les roues, étaient remplies d`yeux tout autour; tous les quatre avaient leurs roues.
12 E seu corpo inteiro, e suas costas, e suas mãos, e suas asas, e as rodas, eram cheios de olhos ao redor, as rodas que os quatro tinham.
13 Quant aux roues, on les appelait "agiles."
13 E, quanto às rodas, foi-lhes gritado ao meu ouvir: Ó, roda!
14 Chacun des Chérubins avait quatre faces: la face du premier était la face de chérubin; la face du second était une face d`homme; celle du troisième, une face de taureau, et celle du quatrième, une face d`aigle.
14 E cada um tinha quatro faces: a primeira face era a face de um querubim, e a segunda face era a face de um homem, e a terceira, a face de um leão, e a quarta, a face de uma águia.
15 Et les chérubins s`élevèrent; c`était l`être vivant que j`avais vu au fleuve Chobar.
15 E os querubins ascenderam. Esta é a criatura vivente que eu vi junto ao rio Quebar.
16 Quand les Chérubins allaient, les roues allaient aussi à côté d`eux; et quand les Chérubins dressaient leurs ailes pour s`élever de terre, les roues ne se détournaient pas, elles non plus, d`à côté d`eux.
16 E, quando os querubins iam, as rodas iam junto a eles; e quando os querubins levantavam as suas asas, para se elevarem da terra, as mesmas rodas também não se desviavam deles.
17 Quand ils s`arrêtaient, elles s`arrêtaient; quand ils s`élevaient, elles s`élevaient avec eux; car l`Esprit de l`être vivant était en elles.
17 Quando eles paravam, estas paravam; e quando eles se elevavam, estas também se elevavam, porque o espírito da criatura vivente estava nelas.
18 La gloire de Yahweh se retira de dessus le seuil de la maison et s`arrêta sur les Chérubins.
18 Então, a glória do SENHOR partiu de sobre a soleira da casa, e parou sobre os querubins.
19 Les Chérubins dressèrent leurs ailes et s`élevèrent de terre à mes yeux, quand ils partirent et les roues avec eux. Ils s`arrêtèrent à l`entrée de la porte orientale de la maison de Yahweh; et la gloire du Dieu d`Israël reposait sur eux par-dessus.
19 E os querubins levantaram as suas asas, e se elevaram da terra à minha vista; quando eles saíram, as rodas também estavam do lado deles, e cada um parou à porta do portão do leste da casa do SENHOR; e a glória do Deus de Israel estava em cima sobre eles.
20 C`était l`être vivant que j`avais vu au-dessous du Dieu d`Israël, au fleuve Cho-bar; et je sus que c`étaient des Ché-rubins.
20 Esta é a criatura vivente que eu vi debaixo do Deus de Israel, junto ao rio Quebar; e eu sabia que eles eram os querubins.
21 Chacun avait quatre faces et chacun avait quatre ailes, et une ressemblance de mains d`hommes était sous leurs ailes.
21 Cada um tinha quatro faces, e cada um quatro asas, e a semelhança das mãos de um homem estava debaixo das suas asas.
22 Et quant à la ressemblance de leurs faces, c`étaient les faces que j`avais vues près du fleuve Chobar; c`était le même aspect, c`étaient eux-mêmes. Chacun allait droit devant soi.
22 E a semelhança das suas faces era a mesma das faces que eu vi junto ao rio Quebar, a sua aparência, e eles mesmos; iam, cada um, direto em frente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.