Ezequiel 10
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARIB
1 Et je vis, et voici que sur le firmament qui était au-dessus de la tête des Chérubins, il y avait comme une pierre de saphir; quelque chose paraissant ressembler à un trône apparut au-dessus d`eux.
1 Depois olhei, e eis que no firmamento que estava por cima da cabeça dos querubins, apareceu sobre eles uma como pedra de safira, semelhante em forma a um trono.
2 Et il dit à l`homme vêtu de lin "Va dans les intervalles des roues, sous les Chérubins; remplis tes mains de charbons ardents pris d`entre les Ché-rubins, et répands-les sur la ville." Et il y alla devant mes yeux.
2 E falou ao homem vestido de linho, dizendo: Vai por entre as rodas giradoras, até debaixo do querubim, enche as tuas mãos de brasas acesas dentre os querubins, e espalha-as sobre a cidade. E ele entrou à minha vista.
3 Or les Chérubins se tenaient à droite de la maison quand l`homme y alla, et la nuée remplit le parvis
3 E os querubins estavam de pé ao lado direito da casa, quando entrou o homem; e uma nuvem encheu o átrio interior.
4 Et la gloire de Yahweh s`éleva de des-sus les Chérubins et vint sur le seuil de la maison; la maison fut remplie de la nuée, et le parvis était plein de l`éclat de la gloire de Yahweh.
4 Então se levantou a glória do Senhor de sobre o querubim, e passou para a entrada da casa; e encheu-se a casa duma nuvem, e o átrio se encheu do resplendor da glória do Senhor.
5 Le bruit des ailes des Chérubins se fit entendre jusqu`au parvis extérieur, comme la voix du Dieu tout-puissant quand il parle.
5 E o ruído das asas dos querubins se ouvia até o átrio exterior, como a voz do Deus Todo-Poderoso, quando fala.
6 Quand il eut donné cet ordre à l`homme vêtu de lin: "Prends du feu dans l`in-tervalle des roues,entre les Chérubins," l`homme vint se tenir à côté des roues.
6 Sucedeu pois que, dando ele ordem ao homem vestido de linho, dizendo: Toma fogo dentre as rodas, dentre os querubins, entrou ele, e pôs-se junto a uma roda.
7 Et le Chérubin avança la main entre les Chérubins, vers le feu qui était entre les Chérubins; il en prit et le mit dans les mains de l`homme vêtu de lin, qui le prit et sortit.
7 Então estendeu um querubim a sua mão de entre os querubins para o fogo que estava entre os querubins; e tomou dele e o pôs nas mãos do que estava vestido de linho, o qual o tomou, e saiu.
8 Or on voyait aux Chérubins une forme de main d`homme sous leurs ailes.
8 E apareceu nos querubins uma semelhança de mão de homem debaixo das suas asas.
9 Et je vis, et voici quatre roues au-près des Chérubins, une roue à côté de chaque Chérubin, et l`aspect des roues était comme celui de la pierre de Th arsis-
9 Então olhei, e eis quatro rodas junto aos querubins, uma roda junto a um querubim, e outra roda junto a outro querubim; e o aspecto das rodas era como o brilho de pedra de crisólita.
10 Et quant à leur aspect, toutes quatre étaient semblables, comme si une roue était au milieu d`une autre
10 E, quanto ao seu aspecto, as quatro tinham a mesma semelhança, como se estivesse uma roda no meio doutra roda.
11 En avançant, elles allaient sur leurs quatre côtés, et ne se retournaient pas dans leur marche; car vers le lieu où se tournait la tête elles allaient, et elles ne se retournaient pas dans leur marche.
11 Andando elas, iam em qualquer das quatro direções sem se virarem quando andavam, mas para o lugar para onde olhava a cabeça, para esse andavam; não se viravam quando andavam.
12 Et tout le corps des Chérubins, leur dos, leurs mains et leurs ailes, ainsi que les roues, étaient remplies d`yeux tout autour; tous les quatre avaient leurs roues.
12 E todo o seu corpo, as suas costas, as suas mãos, as suas asas, e as rodas que os quatro tinham, estavam cheias de olhos em redor.
13 Quant aux roues, on les appelait "agiles."
13 E, quanto às rodas, elas foram chamadas rodas giradoras, ouvindo-o eu.
14 Chacun des Chérubins avait quatre faces: la face du premier était la face de chérubin; la face du second était une face d`homme; celle du troisième, une face de taureau, et celle du quatrième, une face d`aigle.
14 E cada um tinha quatro rostos: o primeiro rosto era rosto de querubim, o segundo era rosto de homem, o terceiro era rosto de leão, e o quarto era rosto de águia.
15 Et les chérubins s`élevèrent; c`était l`être vivant que j`avais vu au fleuve Chobar.
15 E os querubins se elevaram ao alto. Eles são os mesmos seres viventes que vi junto ao rio Quebar.
16 Quand les Chérubins allaient, les roues allaient aussi à côté d`eux; et quand les Chérubins dressaient leurs ailes pour s`élever de terre, les roues ne se détournaient pas, elles non plus, d`à côté d`eux.
16 E quando os querubins andavam, andavam as rodas ao lado deles; e quando os querubins levantavam as suas asas, para se elevarem da terra, também as rodas não se separavam do lado deles.
17 Quand ils s`arrêtaient, elles s`arrêtaient; quand ils s`élevaient, elles s`élevaient avec eux; car l`Esprit de l`être vivant était en elles.
17 Quando aqueles paravam, paravam estas; e quando aqueles se elevavam, estas se elevavam com eles; pois o espírito do ser vivente estava nelas.
18 La gloire de Yahweh se retira de dessus le seuil de la maison et s`arrêta sur les Chérubins.
18 Então saiu a glória do Senhor de sobre a entrada da casa, e parou sobre os querubins.
19 Les Chérubins dressèrent leurs ailes et s`élevèrent de terre à mes yeux, quand ils partirent et les roues avec eux. Ils s`arrêtèrent à l`entrée de la porte orientale de la maison de Yahweh; et la gloire du Dieu d`Israël reposait sur eux par-dessus.
19 E os querubins alçaram as suas asas, e se elevaram da terra à minha vista, quando saíram, acompanhados pelas rodas ao lado deles; e pararam à entrada da porta oriental da casa do Senhor, e a glória do Deus de Israel estava em cima sobre eles.
20 C`était l`être vivant que j`avais vu au-dessous du Dieu d`Israël, au fleuve Cho-bar; et je sus que c`étaient des Ché-rubins.
20 São estes os seres viventes que vi debaixo do Deus de Israel, junto ao rio Quebar; e percebi que eram querubins.
21 Chacun avait quatre faces et chacun avait quatre ailes, et une ressemblance de mains d`hommes était sous leurs ailes.
21 Cada um tinha quatro rostos e cada um quatro asas; e debaixo das suas asas havia a semelhança de mãos de homem.
22 Et quant à la ressemblance de leurs faces, c`étaient les faces que j`avais vues près du fleuve Chobar; c`était le même aspect, c`étaient eux-mêmes. Chacun allait droit devant soi.
22 E a semelhança dos seus rostos era a dos rostos que eu tinha visto junto ao rio Quebar; tinham a mesma aparência, eram eles mesmos; cada um andava em linha reta para a frente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.