Êxodo 29
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVI
1 Voici ce que tu feras pour les consacrer à mon service comme prêtres.
1 "Assim você os consagrará, para que me sirvam como sacerdotes: separe um novilho e dois cordeiros sem defeito.
2 Prends un jeune taureau et deux béliers sans défaut; des pains sans levain, des gâteaux sans levain pétris à l`huile, et des galettes sans levain arrosées d`huile: tu feras le tout de fleur de farine de fro-ment.
2 Com a melhor farinha de trigo, sem fermento, faça pães e bolos amassados com azeite, e pães finos, untados com azeite.
3 Tu les mettras dans une seule corbeille, et tu les présenteras dans la corbeille en même temps que tu présen-teras le jeune taureau et les deux béliers.
3 Coloque-os numa cesta e ofereça-os dentro dela; também ofereça o novilho e os dois cordeiros.
4 Tu feras avancer Aaron et ses fils à l`entrée de la tente de réunion, et tu les laveras avec de l`eau.
4 Depois traga Arão e seus filhos à entrada da Tenda do Encontro e mande-os se lavar.
5 Puis, ayant pris les vêtements, tu revêtiras Aaron de la tunique, de la robe de l`éphod, de l`éphod et du pectoral, et tu lui mettras la ceinture de l`éphod.
5 Pegue as vestes e vista Arão com a túnica e o peitoral. Prenda o colete sacerdotal sobre ele com o cinturão.
6 Tu poseras la tiare sur sa tête, et tu mettras sur la tiare le diadème de sainteté.
6 Ponha-lhe o turbante na cabeça e prenda a coroa sagrada ao turbante.
7 Tu prendras l`huile d`onction, tu en répandras sur sa tête et tu l`oindras.
7 Unja-o com o óleo da unção, derramando-o sobre a cabeça de Arão.
8 Tu feras approcher ses fils, et tu les revêtiras des tuniques.
8 Traga os filhos dele, vista a cada um com uma túnica
9 Tu met-tras une ceinture à .Aaron et à ses fils et tu attacheras des mitres aux fils d`Aaron. Le sacerdoce leur appartiendra par une loi perpétuelle, et tu installeras Aaron et ses fils.
9 e um gorro na cabeça. Ponha também os cinturões em Arão e em seus filhos. O sacerdócio lhes pertence como ordenança perpétua. Assim você dedicará Arão e seus filhos.
10 Tu amèneras le taureau devant la tente de réunion, et Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tête du taureau.
10 "Traga o novilho para a frente da Tenda do Encontro. Arão e seus filhos colocarão as mãos sobre a cabeça do novilho,
11 Tu égorgeras le taureau devant Yahweh, à l`entrée de la tente de réunion ;
11 e você o sacrificará na presença do Senhor, defronte da Tenda do Encontro.
12 tu pren-dras du sang du taureau, tu en mettras avec ton doigt sur les cornes de l`autel, et tu répandras tout le sang au pied de l`autel.
12 Com o dedo, coloque um pouco do sangue do novilho nas pontas do altar e derrame o resto do sangue na base do altar.
13 Tu prendras toute la graisse qui couvre les entrailles, le réseau du foie et les deux rognons avec la graisse qui les entoure, et tu feras fumer tout cela sur l`autel.
13 Depois tire toda a gordura que cobre as vísceras, o lóbulo do fígado, e os dois rins com a gordura que os envolve, e queime-os no altar.
14 Mais tu consumeras par le feu hors du camp la chair du taureau, sa peau et ses excréments : c`est un sacri-fice pour le péché.
14 Mas queime a carne, o couro e o excremento do novilho fora do acampamento; é oferta pelo pecado.
15 Tu prendras l`un des béliers, et Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tête du bélier.
15 "Separe um dos cordeiros sobre cuja cabeça Arão e seus filhos terão que colocar as mãos.
16 Tu égorgeras le bélier, tu en prendras le sang et tu le répan-dras sur l`autel tout autour.
16 Sacrifique-o, pegue o sangue e jogue-o nos lados do altar.
17 Tu cou-peras le bélier par morceaux et, ayant lavé les entrailles et les jambes, tu les met-tras sur les morceaux et sur sa tête,
17 Corte o cordeiro em pedaços, lave as vísceras e as pernas e coloque-as ao lado da cabeça e das outras partes.
18 et tu feras fumer tout le bélier sur l`autel. C`est un holocauste à Yahweh, d`agréable odeur, un sacrifice par le feu pour Yahweh.
18 Depois queime o cordeiro inteiro sobre o altar; é holocausto dedicado ao Senhor; é oferta de aroma agradável dedicada ao Senhor, preparada no fogo.
19 Tu prendras le second bélier, et Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tête du bélier.
19 "Pegue depois o outro cordeiro. Arão e seus filhos colocarão as mãos sobre a cabeça do animal,
20 Tu égorgeras le bélier et, ayant pris de son sang, tu en mettras sur le lobe de l`oreille droite d`Aaron et sur le lobe de l`oreille droite de ses fils, sur le pouce de leur main droite et sur le gros orteil de leur pied droit, et tu répandras le sang sur l`autel tout autour.
20 e você o sacrificará. Pegue do sangue e coloque-o na ponta da orelha direita de Arão e dos seus filhos, no polegar da mão direita e do pé direito de cada um deles. Depois derrame o resto do sangue nos lados do altar.
21 Tu prendras du sang qui sera sur l`autel et de l`huile d`onction, et tu en asper-geras Aaron et ses vêtements, ses fils et leurs vêtements avec lui. Et ainsi il sera consacré, lui et ses vêlements, ainsi que ses fils et les vêtements de ses fils avec lui.
21 Pegue, então, um pouco do sangue do altar e um pouco do óleo da unção, e faça aspersão com eles sobre Arão e suas vestes, sobre seus filhos e as vestes deles. Assim serão consagrados, ele e suas vestes, seus filhos e as vestes deles.
22 Tu prendras la graisse du bélier, la queue, la graisse qui enveloppe les entrailles, le réseau du foie, les deux rognons et la graisse qui les entoure, et l`épaule droite, car c`est un bélier d`ins-tallation.
22 "Tire desse cordeiro a gordura, a parte gorda da cauda, a gordura que cobre as vísceras, o lóbulo do fígado, os dois rins e a gordura que os envolve, e a coxa direita. Este é o cordeiro da oferta de ordenação.
23 Tu prendras aussi, dans la corbeille des pains sans levain placée de-vant Yahweh, un gâteau de pain, un gâ-teau à l`huile et une galette.
23 Tire da cesta de pães sem fermento um pão, um bolo assado com azeite e um pão fino.
24 Tu poseras toutes ces choses sur les paumes des mains d`Aaron et sur les paumes des mains de ses fils, et tu les balanceras comme of-frande balancée devant Yahweh.
24 Coloque tudo nas mãos de Arão e de seus filhos, e apresente-os como oferta ritualmente movida perante o Senhor.
25 Tu les ôteras ensuite de leurs mains et tu les feras brûler sur l`autel par-dessus l`holo-causte, en agréable odeur devant Yahweh: C`est un sacrifice par le feu pour Yahweh.
25 Em seguida retome-o das mãos deles e queime os pães no altar com o holocausto de aroma agradável ao Senhor; é oferta dedicada ao Senhor, preparada no fogo.
26 Tu prendras la poitrine du bélier qui aura servi à l`installation d`Aaron, et tu la balanceras comme offrande balancée de-vant Yahweh : ce sera ta portion.
26 Tire o peito do cordeiro para a ordenação de Arão e mova-o perante o Senhor, como gesto ritual de apresentação; essa parte pertencerá a você.
27 Du bélier d`installation, de ce qui revient à Aaron et de ce qui revient à ses fils, tu consacreras ce qui aura été balancé et ce qui aura été élevé, savoir la poitrine balancée et l`épaule élevée :
27 "Consagre aquelas partes do cordeiro da ordenação que pertencem a Arão e a seus filhos: o peito e a coxa movidos como oferta.
28 ce sera pour Aaron et ses fils une redevance perpé-tuelle de la part des enfants d`Israël, car c`est une offrande élevée ; et les enfants d`Israël auront à prélever une offrande sur leurs sacrifices d`actions de grâces, leur offrande prélevée pour Yahweh.
28 Essas partes sempre serão dadas pelos israelitas a Arão e a seus filhos. É a contribuição obrigatória que lhes farão, das suas ofertas de comunhão ao Senhor.
29 Les vêtements sacrés d`Aaron seront après lui pour ses fils, qui en seront re-vêtus lorsqu`on les oindra et qu`on les installera.
29 "As vestes sagradas de Arão passarão aos seus descendentes, que, com elas serão ungidos e consagrados.
30 Sept jours durant, celui de ses fils qui sera prêtre à sa place les por-tera, celui qui entrera dans la tente de réunion pour faire le service dans le sanctuaire.
30 O filho que o suceder como sacerdote e vier à Tenda do Encontro para ministrar no Lugar Santo terá que usá-las durante sete dias.
31 Tu prendras le bélier d`installation, et tu en feras cuire la chair dans un lieu saint.
31 "Pegue o cordeiro da ordenação e cozinhe a sua carne num lugar sagrado.
32 Aaron et ses fils mangeront, à l`entrée de la tente de réunion, la chair du bélier et le pain qui sera dans la cor-beille.
32 À entrada da Tenda do Encontro, Arão e seus filhos deverão comer a carne do cordeiro e o pão que está na cesta.
33 Ils mangeront ainsi ce qui aura servi à faire l`expiation pour les instal-ler et les consacrer; nul étranger n`en mangera, car ce sont des choses saintes.
33 Eles comerão dessas ofertas com as quais se fez propiciação para sua ordenação e consagração; somente os sacerdotes poderão comê-las, pois são sagradas.
34 S`il reste jusqu`au lendemain de la chair de l`installation et du pain, tu brûleras ce reste, et on ne le mangera pas, car c`est une chose sainte.
34 Se sobrar da carne do cordeiro da ordenação ou do pão até a manhã seguinte, queime a sobra. Não se deve comê-la, visto que é sagrada.
35 Tu feras ainsi à l`égard d`Aaron et de ses fils, selon tous les ordres que je t`ai donnés. Tu les installeras pendant sept jours.
35 "Para a ordenação de Arão e seus filhos, faça durante sete dias tudo o que lhe mandei.
36 Tu offriras chaque jour un jeune taureau en sacrifice pour le péché, pour l`expiation ; tu ôteras de l`autel le péché par cette expiation, et tu l`oindras pour le consacrer.
36 Sacrifique um novilho por dia como oferta pelo pecado para fazer propiciação. Purifique o altar, fazendo propiciação por ele, e unja-o para consagrá-lo.
37 Pendant sept jours, tu feras l`expiation pour l`autel et tu le consacre-ras ; et l`autel sera très saint, et tout ce qui touchera l`autel sera sacré.
37 Durante sete dias faça propiciação pelo altar, consagrando-o. Então o altar será santíssimo, e tudo o que nele tocar será santo.
38 Voici ce que tu offriras sur l`autel: deux agneaux d`un an, chaque jour, à perpétuité.
38 "Eis o que você terá que sacrificar regularmente sobre o altar: a cada dia dois cordeiros de um ano.
39 Tu offriras l`un de ces agneaux le matin, et tu offriras l`autre agneau entre les deux soirs.
39 Ofereça um de manhã e o outro ao entardecer.
40 Avec le premier agneau, tu offriras un dixième d`épha de fleur de farine pétrie avec un quart de hin d`huile d`olive concassée, et une liba-tion d`un quart de hin de vin.
40 Com o primeiro cordeiro ofereça um jarro da melhor farinha misturada com um litro de azeite de olivas moídas, e um litro de vinho como oferta derramada.
41 Tu of-friras le second agneau entre les deux soirs, tu l`accompagneras d`une offrande et d`une libation semblables à celles du matin.
41 Ofereça o outro cordeiro ao entardecer com uma oferta de cereal e uma oferta derramada, como de manhã. É oferta de aroma agradável ao Senhor, preparada no fogo.
42 C`est un sacrifice d`agréable odeur, un sacrifice par le feu pour Yahweh: holo-causte perpétuel qui doit être offert par vous d`âge en âge, à l`entrée de la tente de réunion, devant Yahweh, là où je me rencontrerai avec vous, pour t`y parler.
42 "De geração em geração esse holocausto deverá ser feito regularmente à entrada da Tenda do Encontro, diante do Senhor. Nesse local eu os encontrarei e falarei com você;
43 Je me rencontrerai là avec les enfants d`Israël, et ce lieu sera consacré par ma gloire.
43 ali me encontrarei com os israelitas, e o lugar será consagrado pela minha glória.
44 Je consacrerai la tente de réunion et l`autel, et je consacrerai Aaron et ses fils, pour qu`ils soient prêtres à mon ser-vice.
44 "Assim consagrarei a Tenda do Encontro e o altar, e consagrarei também Arão e seus filhos para me servirem como sacerdotes.
45 J`habiterai au milieu des enfants d`Israël, et je serai leur Dieu.
45 E habitarei no meio dos israelitas e lhes serei o seu Deus.
46 Ils connaîtront que moi, Yahweh, je suis leur Dieu, qui les ai fait sortir du pays d`Egypte, pour habiter au milieu d`eux, moi Yahweh, leur Dieu.
46 Saberão que eu sou o Senhor, o seu Deus, que os tirou do Egito para habitar no meio deles. Eu sou o Senhor, o seu Deus. "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.