Êxodo 29
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs BKJ
1 Voici ce que tu feras pour les consacrer à mon service comme prêtres.
1 E isto é o que lhes farás para santificá-los, para que me ministrem no ofício sacerdotal: Toma um novilho e dois carneiros sem defeito,
2 Prends un jeune taureau et deux béliers sans défaut; des pains sans levain, des gâteaux sans levain pétris à l`huile, et des galettes sans levain arrosées d`huile: tu feras le tout de fleur de farine de fro-ment.
2 e pão ázimo, e bolos ázimos, amassados com óleo, e coscorões ázimos, untados com óleo; com farinha de trigo os farás.
3 Tu les mettras dans une seule corbeille, et tu les présenteras dans la corbeille en même temps que tu présen-teras le jeune taureau et les deux béliers.
3 E os colocarás em um cesto, e os trarás no cesto, com o novilho e os dois carneiros.
4 Tu feras avancer Aaron et ses fils à l`entrée de la tente de réunion, et tu les laveras avec de l`eau.
4 E tu trarás Arão e seus filhos à porta do tabernáculo da congregação, e tu os lavarás com água.
5 Puis, ayant pris les vêtements, tu revêtiras Aaron de la tunique, de la robe de l`éphod, de l`éphod et du pectoral, et tu lui mettras la ceinture de l`éphod.
5 E tomarás as vestes, e porás em Arão a túnica, e o manto do éfode, e o éfode, e o peitoral, e o cingirás com o cinto trançado do éfode.
6 Tu poseras la tiare sur sa tête, et tu mettras sur la tiare le diadème de sainteté.
6 E colocarás a mitra sobre sua cabeça, e colocarás a coroa da santidade sobre a mitra.
7 Tu prendras l`huile d`onction, tu en répandras sur sa tête et tu l`oindras.
7 Então tomarás o óleo da unção e o derramarás sobre a sua cabeça, e o ungirás.
8 Tu feras approcher ses fils, et tu les revêtiras des tuniques.
8 E trarás os seus filhos, e colocarás as túnicas sobre eles.
9 Tu met-tras une ceinture à .Aaron et à ses fils et tu attacheras des mitres aux fils d`Aaron. Le sacerdoce leur appartiendra par une loi perpétuelle, et tu installeras Aaron et ses fils.
9 E os cingirás com cintos, a Arão e aos seus filhos, e colocarás as tiaras neles; e o ofício sacerdotal será deles por estatuto perpétuo; e consagrarás Arão e os seus filhos.
10 Tu amèneras le taureau devant la tente de réunion, et Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tête du taureau.
10 E trarás um novilho diante do tabernáculo da congregação; e Arão e os seus filhos colocarão suas mãos sobre a cabeça do novilho.
11 Tu égorgeras le taureau devant Yahweh, à l`entrée de la tente de réunion ;
11 E imolarás o novilho diante do SENHOR, junto à porta do tabernáculo da congregação.
12 tu pren-dras du sang du taureau, tu en mettras avec ton doigt sur les cornes de l`autel, et tu répandras tout le sang au pied de l`autel.
12 E tomarás do sangue do novilho, e o colocarás sobre os chifres do altar com o teu dedo, e derramarás todo o sangue ao lado da base do altar.
13 Tu prendras toute la graisse qui couvre les entrailles, le réseau du foie et les deux rognons avec la graisse qui les entoure, et tu feras fumer tout cela sur l`autel.
13 E tomarás toda a gordura que cobre as entranhas, e o redenho que está sobre o fígado, e os dois rins, e a gordura que está sobre eles, e os queimarás sobre o altar.
14 Mais tu consumeras par le feu hors du camp la chair du taureau, sa peau et ses excréments : c`est un sacri-fice pour le péché.
14 Mas a carne do novilho, e a sua pele, e seu esterco, queimarás com fogo fora do acampamento; é oferta pelo pecado.
15 Tu prendras l`un des béliers, et Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tête du bélier.
15 Também tomarás um carneiro, e Arão e os seus filhos colocarão as suas mãos sobre a cabeça do carneiro.
16 Tu égorgeras le bélier, tu en prendras le sang et tu le répan-dras sur l`autel tout autour.
16 E imolarás o carneiro, e tomarás do seu sangue, e o aspergirás em redor sobre o altar.
17 Tu cou-peras le bélier par morceaux et, ayant lavé les entrailles et les jambes, tu les met-tras sur les morceaux et sur sa tête,
17 E cortarás o carneiro em partes, e lavarás as suas entranhas e as suas pernas, e as colocarás sobre as suas partes e sobre a sua cabeça.
18 et tu feras fumer tout le bélier sur l`autel. C`est un holocauste à Yahweh, d`agréable odeur, un sacrifice par le feu pour Yahweh.
18 E queimarás o carneiro por completo sobre o altar; é uma oferta queimada para o SENHOR, é um cheiro suave, uma oferta feita pelo fogo ao SENHOR.
19 Tu prendras le second bélier, et Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tête du bélier.
19 E tomarás o outro carneiro, e Arão e os seus filhos colocarão as suas mãos sobre a cabeça do carneiro.
20 Tu égorgeras le bélier et, ayant pris de son sang, tu en mettras sur le lobe de l`oreille droite d`Aaron et sur le lobe de l`oreille droite de ses fils, sur le pouce de leur main droite et sur le gros orteil de leur pied droit, et tu répandras le sang sur l`autel tout autour.
20 Então imolarás o carneiro, e tomarás do seu sangue, e o colocarás sobre a ponta da orelha direita de Arão, e sobre a ponta da orelha direita dos seus filhos, e sobre o polegar da sua mão direita, e sobre o dedão do seu pé direito, e aspergirás o sangue em redor sobre o altar.
21 Tu prendras du sang qui sera sur l`autel et de l`huile d`onction, et tu en asper-geras Aaron et ses vêtements, ses fils et leurs vêtements avec lui. Et ainsi il sera consacré, lui et ses vêlements, ainsi que ses fils et les vêtements de ses fils avec lui.
21 E tomarás do sangue que está sobre o altar, e do óleo da unção, e o aspergirás sobre Arão, e sobre suas vestes, e sobre os seus filhos, e sobre as vestes dos seus filhos com ele. E ele será santificado, e as suas vestes, e os seus filhos, e as vestes dos seus filhos com ele.
22 Tu prendras la graisse du bélier, la queue, la graisse qui enveloppe les entrailles, le réseau du foie, les deux rognons et la graisse qui les entoure, et l`épaule droite, car c`est un bélier d`ins-tallation.
22 Também tomarás do carneiro a gordura e a cauda, e a gordura que cobre as entranhas, e o redenho que está sobre o fígado, e os dois rins, e a gordura que está sobre eles, e o ombro direito, pois é um carneiro de consagração,
23 Tu prendras aussi, dans la corbeille des pains sans levain placée de-vant Yahweh, un gâteau de pain, un gâ-teau à l`huile et une galette.
23 e um pão, e um bolo de pão azeitado, e um coscorão do cesto de pão ázimo que está diante do SENHOR,
24 Tu poseras toutes ces choses sur les paumes des mains d`Aaron et sur les paumes des mains de ses fils, et tu les balanceras comme of-frande balancée devant Yahweh.
24 e colocarás tudo nas mãos de Arão, e nas mãos de seus filhos, e com movimento os oferecerás diante do SENHOR.
25 Tu les ôteras ensuite de leurs mains et tu les feras brûler sur l`autel par-dessus l`holo-causte, en agréable odeur devant Yahweh: C`est un sacrifice par le feu pour Yahweh.
25 E o receberás das suas mãos, e o queimarás sobre o altar como oferta queimada, para cheiro suave diante do SENHOR; é uma oferta queimada ao SENHOR.
26 Tu prendras la poitrine du bélier qui aura servi à l`installation d`Aaron, et tu la balanceras comme offrande balancée de-vant Yahweh : ce sera ta portion.
26 E tomarás o peito do carneiro da consagração de Arão, e o oferecerás com movimento diante do SENHOR, e será a tua porção.
27 Du bélier d`installation, de ce qui revient à Aaron et de ce qui revient à ses fils, tu consacreras ce qui aura été balancé et ce qui aura été élevé, savoir la poitrine balancée et l`épaule élevée :
27 E santificarás o peito da oferta de movimento, e o ombro da oferta alçada, que é movida, e que é alçada, do carneiro da consagração, daquilo que é para Arão, e daquilo que é para os seus filhos.
28 ce sera pour Aaron et ses fils une redevance perpé-tuelle de la part des enfants d`Israël, car c`est une offrande élevée ; et les enfants d`Israël auront à prélever une offrande sur leurs sacrifices d`actions de grâces, leur offrande prélevée pour Yahweh.
28 E será de Arão e de seus filhos por estatuto para sempre dos filhos de Israel, pois é uma oferta alçada; e será uma oferta alçada dos filhos de Israel, dos seus sacrifícios pacíficos, sua oferta alçada para o SENHOR.
29 Les vêtements sacrés d`Aaron seront après lui pour ses fils, qui en seront re-vêtus lorsqu`on les oindra et qu`on les installera.
29 E as vestes santas de Arão serão de seus filhos depois dele, para serem ungidos nelas, e para serem santificados nelas.
30 Sept jours durant, celui de ses fils qui sera prêtre à sa place les por-tera, celui qui entrera dans la tente de réunion pour faire le service dans le sanctuaire.
30 E por sete dias as colocará no filho que for sacerdote em seu lugar, quando ele entrar no tabernáculo da congregação para ministrar no lugar santo.
31 Tu prendras le bélier d`installation, et tu en feras cuire la chair dans un lieu saint.
31 E tu tomarás o carneiro da consagração, e cozinharás sua carne no santo lugar.
32 Aaron et ses fils mangeront, à l`entrée de la tente de réunion, la chair du bélier et le pain qui sera dans la cor-beille.
32 E Arão e os seus filhos comerão a carne do carneiro, e o pão que está no cesto, junto à porta do tabernáculo da congregação.
33 Ils mangeront ainsi ce qui aura servi à faire l`expiation pour les instal-ler et les consacrer; nul étranger n`en mangera, car ce sont des choses saintes.
33 E eles comerão estas coisas com as quais foi feita a expiação, para consagrá-los e santificá-los. Mas um estrangeiro não comerá disso, porque são santas.
34 S`il reste jusqu`au lendemain de la chair de l`installation et du pain, tu brûleras ce reste, et on ne le mangera pas, car c`est une chose sainte.
34 E se sobrar alguma coisa da carne das consagrações, ou do pão até de manhã, queimarás com fogo o que restar; não se comerá, pois é santo.
35 Tu feras ainsi à l`égard d`Aaron et de ses fils, selon tous les ordres que je t`ai donnés. Tu les installeras pendant sept jours.
35 E assim farás a Arão, e a seus filhos, conforme todas as coisas que eu te ordenei; durante sete dias os consagrarás.
36 Tu offriras chaque jour un jeune taureau en sacrifice pour le péché, pour l`expiation ; tu ôteras de l`autel le péché par cette expiation, et tu l`oindras pour le consacrer.
36 E oferecerás todos os dias um novilho por sacrifício pelos pecados por expiação; e purificarás o altar, quando tiveres feito expiação por ele, e o ungirás, para santificá-lo.
37 Pendant sept jours, tu feras l`expiation pour l`autel et tu le consacre-ras ; et l`autel sera très saint, et tout ce qui touchera l`autel sera sacré.
37 Sete dias farás expiação pelo altar, e o santificarás; e o altar será santíssimo, tudo que tocar o altar será santo.
38 Voici ce que tu offriras sur l`autel: deux agneaux d`un an, chaque jour, à perpétuité.
38 Agora, isto é o que oferecerás no altar: dois cordeiros de um ano cada dia continuamente.
39 Tu offriras l`un de ces agneaux le matin, et tu offriras l`autre agneau entre les deux soirs.
39 Um cordeiro oferecerás de manhã; e o outro cordeiro oferecerás à tarde.
40 Avec le premier agneau, tu offriras un dixième d`épha de fleur de farine pétrie avec un quart de hin d`huile d`olive concassée, et une liba-tion d`un quart de hin de vin.
40 E com um cordeiro, a décima parte de farinha misturada com a quarta parte de um him de óleo batido, e para a oferta de bebida a quarta parte de um him de vinho.
41 Tu of-friras le second agneau entre les deux soirs, tu l`accompagneras d`une offrande et d`une libation semblables à celles du matin.
41 E o outro cordeiro oferecerás à tarde, e com ele farás conforme a oferta de carne da manhã, e segundo a sua oferta de bebida, para cheiro suave, uma oferta queimada ao SENHOR.
42 C`est un sacrifice d`agréable odeur, un sacrifice par le feu pour Yahweh: holo-causte perpétuel qui doit être offert par vous d`âge en âge, à l`entrée de la tente de réunion, devant Yahweh, là où je me rencontrerai avec vous, pour t`y parler.
42 Isto será uma oferta queimada contínua por vossas gerações à porta do tabernáculo da congregação diante do SENHOR, onde vos encontrarei, para ali falar contigo.
43 Je me rencontrerai là avec les enfants d`Israël, et ce lieu sera consacré par ma gloire.
43 E ali encontrarei os filhos de Israel, e o tabernáculo será santificado pela minha glória.
44 Je consacrerai la tente de réunion et l`autel, et je consacrerai Aaron et ses fils, pour qu`ils soient prêtres à mon ser-vice.
44 E santificarei o tabernáculo da congregação e o altar, também santificarei a Arão e aos seus filhos, para que ministrem a mim no ofício sacerdotal.
45 J`habiterai au milieu des enfants d`Israël, et je serai leur Dieu.
45 E habitarei entre os filhos de Israel e serei o seu Deus.
46 Ils connaîtront que moi, Yahweh, je suis leur Dieu, qui les ai fait sortir du pays d`Egypte, pour habiter au milieu d`eux, moi Yahweh, leur Dieu.
46 E eles saberão que eu sou o SENHOR o seu Deus, que os tirou da terra do Egito, para que eu habite entre eles. Eu sou o SENHOR seu Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.