Êxodo 29
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NTLH
1 Voici ce que tu feras pour les consacrer à mon service comme prêtres.
1 O Senhor disse a Moisés: — A fim de separar Arão e os seus filhos como sacerdotes para o meu serviço, faça o seguinte: pegue um touro novo e dois carneiros sem defeito.
2 Prends un jeune taureau et deux béliers sans défaut; des pains sans levain, des gâteaux sans levain pétris à l`huile, et des galettes sans levain arrosées d`huile: tu feras le tout de fleur de farine de fro-ment.
2 Pegue farinha de trigo e faça alguns pães com azeite e outros sem azeite, todos sem fermento. Faça também alguns pães achatados e passe azeite em cima.
3 Tu les mettras dans une seule corbeille, et tu les présenteras dans la corbeille en même temps que tu présen-teras le jeune taureau et les deux béliers.
3 Ponha tudo isso numa cesta e ofereça a mim quando você fizer o sacrifício do touro novo e dos dois carneiros.
4 Tu feras avancer Aaron et ses fils à l`entrée de la tente de réunion, et tu les laveras avec de l`eau.
4 — Traga Arão e os filhos dele para a entrada da Tenda da Minha Presença e mande que eles se lavem.
5 Puis, ayant pris les vêtements, tu revêtiras Aaron de la tunique, de la robe de l`éphod, de l`éphod et du pectoral, et tu lui mettras la ceinture de l`éphod.
5 Depois vista Arão com as suas roupas de sacerdote, isto é, a túnica , o manto sacerdotal , a sobrepeliz , o peitoral e o cinto que passa pela cintura do manto.
6 Tu poseras la tiare sur sa tête, et tu mettras sur la tiare le diadème de sainteté.
6 Ponha nele a mitra e amarre nela a placa sagrada em que estão gravadas as palavras “Separado para o Senhor ”.
7 Tu prendras l`huile d`onction, tu en répandras sur sa tête et tu l`oindras.
7 Em seguida ponha na cabeça dele o azeite de ungir.
8 Tu feras approcher ses fils, et tu les revêtiras des tuniques.
8 — Traga os filhos de Arão e vista túnicas neles.
9 Tu met-tras une ceinture à .Aaron et à ses fils et tu attacheras des mitres aux fils d`Aaron. Le sacerdoce leur appartiendra par une loi perpétuelle, et tu installeras Aaron et ses fils.
9 Ponha faixas em volta da sua cintura e mitra na sua cabeça. É assim que você consagrará Arão e os seus filhos. Ele e os seus descendentes deverão me servir para sempre como sacerdotes.
10 Tu amèneras le taureau devant la tente de réunion, et Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tête du taureau.
10 — Traga também o touro novo para a frente da Tenda da Minha Presença, e Arão e os seus filhos porão as mãos na cabeça dele.
11 Tu égorgeras le taureau devant Yahweh, à l`entrée de la tente de réunion ;
11 Mate o touro ali na minha presença, na entrada da Tenda.
12 tu pren-dras du sang du taureau, tu en mettras avec ton doigt sur les cornes de l`autel, et tu répandras tout le sang au pied de l`autel.
12 Depois pegue o sangue do touro e, com o dedo, ponha sobre as pontas do altar e derrame o resto na base do altar.
13 Tu prendras toute la graisse qui couvre les entrailles, le réseau du foie et les deux rognons avec la graisse qui les entoure, et tu feras fumer tout cela sur l`autel.
13 Em seguida queime no altar, como oferta para mim, as seguintes partes do animal: toda a gordura que cobre os miúdos, a melhor parte do fígado, os dois rins e a gordura que os cobre.
14 Mais tu consumeras par le feu hors du camp la chair du taureau, sa peau et ses excréments : c`est un sacri-fice pour le péché.
14 Mas queime fora do acampamento a carne do animal, o couro e as tripas. Essa é uma oferta para tirar os pecados dos sacerdotes.
15 Tu prendras l`un des béliers, et Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tête du bélier.
15 — Depois pegue um dos carneiros, e Arão e os seus filhos porão as mãos na cabeça dele.
16 Tu égorgeras le bélier, tu en prendras le sang et tu le répan-dras sur l`autel tout autour.
16 Mate o carneiro, pegue o sangue e com ele borrife os quatro lados do altar.
17 Tu cou-peras le bélier par morceaux et, ayant lavé les entrailles et les jambes, tu les met-tras sur les morceaux et sur sa tête,
17 Corte o carneiro em pedaços, lave os miúdos e as pernas traseiras e ponha em cima da cabeça e dos outros pedaços.
18 et tu feras fumer tout le bélier sur l`autel. C`est un holocauste à Yahweh, d`agréable odeur, un sacrifice par le feu pour Yahweh.
18 Queime o carneiro inteiro em cima do altar como uma oferta de alimento. O cheiro dessa oferta me agrada.
19 Tu prendras le second bélier, et Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tête du bélier.
19 — Depois pegue o outro carneiro, e Arão e os seus filhos porão as mãos na cabeça dele.
20 Tu égorgeras le bélier et, ayant pris de son sang, tu en mettras sur le lobe de l`oreille droite d`Aaron et sur le lobe de l`oreille droite de ses fils, sur le pouce de leur main droite et sur le gros orteil de leur pied droit, et tu répandras le sang sur l`autel tout autour.
20 Mate esse carneiro e ponha uma parte do sangue dele na ponta da orelha direita de Arão e na ponta da orelha direita dos seus filhos. Também ponha o sangue sobre o dedo polegar da mão direita deles e sobre o dedão do pé direito; e com o resto do sangue borrife os quatro lados do altar.
21 Tu prendras du sang qui sera sur l`autel et de l`huile d`onction, et tu en asper-geras Aaron et ses vêtements, ses fils et leurs vêtements avec lui. Et ainsi il sera consacré, lui et ses vêlements, ainsi que ses fils et les vêtements de ses fils avec lui.
21 Pegue um pouco do sangue que está no altar e o azeite de ungir e com eles borrife Arão, e as suas roupas, e os seus filhos, e as roupas deles. Então ele, os seus filhos e as roupas de todos eles estarão separados para mim.
22 Tu prendras la graisse du bélier, la queue, la graisse qui enveloppe les entrailles, le réseau du foie, les deux rognons et la graisse qui les entoure, et l`épaule droite, car c`est un bélier d`ins-tallation.
22 Esse carneiro é oferecido para a ordenação dos sacerdotes. Retire a gordura desse carneiro, o rabo, a gordura que cobre os miúdos, a melhor parte do fígado, os dois rins com a gordura que os cobre e a coxa direita.
23 Tu prendras aussi, dans la corbeille des pains sans levain placée de-vant Yahweh, un gâteau de pain, un gâ-teau à l`huile et une galette.
23 — Da cesta de pães sem fermento que foram oferecidos a mim, pegue um pão de cada tipo: um pão feito com azeite, outro pão sem azeite e um pão achatado.
24 Tu poseras toutes ces choses sur les paumes des mains d`Aaron et sur les paumes des mains de ses fils, et tu les balanceras comme of-frande balancée devant Yahweh.
24 Ponha esses pães nas mãos de Arão e dos filhos dele e faça com que eles os separem para mim como oferta especial.
25 Tu les ôteras ensuite de leurs mains et tu les feras brûler sur l`autel par-dessus l`holo-causte, en agréable odeur devant Yahweh: C`est un sacrifice par le feu pour Yahweh.
25 Depois pegue os pães das suas mãos e queime em cima do altar, como alimento oferecido a mim. O cheiro dessa oferta me agrada.
26 Tu prendras la poitrine du bélier qui aura servi à l`installation d`Aaron, et tu la balanceras comme offrande balancée de-vant Yahweh : ce sera ta portion.
26 Pegue o peito do carneiro e o separe para mim como oferta especial. Essa parte do animal ficará para você.
27 Du bélier d`installation, de ce qui revient à Aaron et de ce qui revient à ses fils, tu consacreras ce qui aura été balancé et ce qui aura été élevé, savoir la poitrine balancée et l`épaule élevée :
27 — Na cerimônia de ordenação de um sacerdote, o peito e a coxa do carneiro deverão ser separados para mim como oferta especial e deverão ser dados para os sacerdotes.
28 ce sera pour Aaron et ses fils une redevance perpé-tuelle de la part des enfants d`Israël, car c`est une offrande élevée ; et les enfants d`Israël auront à prélever une offrande sur leurs sacrifices d`actions de grâces, leur offrande prélevée pour Yahweh.
28 As ofertas de paz dos israelitas serão feitas assim, para sempre. O peito e a coxa do animal pertencem aos sacerdotes. Essa é a oferta do povo para mim, o Senhor .
29 Les vêtements sacrés d`Aaron seront après lui pour ses fils, qui en seront re-vêtus lorsqu`on les oindra et qu`on les installera.
29 — Depois da morte do sacerdote Arão, as suas roupas passarão para os seus filhos, e eles as usarão quando forem ordenados.
30 Sept jours durant, celui de ses fils qui sera prêtre à sa place les por-tera, celui qui entrera dans la tente de réunion pour faire le service dans le sanctuaire.
30 O filho de Arão que ficar no lugar dele como sacerdote e que entrar na Tenda da Minha Presença para servir no Lugar Santo deverá usar essas roupas sete dias.
31 Tu prendras le bélier d`installation, et tu en feras cuire la chair dans un lieu saint.
31 — A carne do carneiro usado na ordenação de Arão e dos seus filhos deverá ser cozida num lugar sagrado.
32 Aaron et ses fils mangeront, à l`entrée de la tente de réunion, la chair du bélier et le pain qui sera dans la cor-beille.
32 Na entrada da Tenda da Minha Presença eles deverão comer essa carne com o pão que ficar na cesta.
33 Ils mangeront ainsi ce qui aura servi à faire l`expiation pour les instal-ler et les consacrer; nul étranger n`en mangera, car ce sont des choses saintes.
33 Quando eles forem ordenados, comerão o que foi oferecido como sacrifício para tirar os seus pecados. Somente os sacerdotes poderão comer esse alimento, pois ele é sagrado.
34 S`il reste jusqu`au lendemain de la chair de l`installation et du pain, tu brûleras ce reste, et on ne le mangera pas, car c`est une chose sainte.
34 Por isso a carne ou o pão que não forem comidos naquele mesmo dia deverão ser queimados. Não deverão ser comidos, pois são sagrados.
35 Tu feras ainsi à l`égard d`Aaron et de ses fils, selon tous les ordres que je t`ai donnés. Tu les installeras pendant sept jours.
35 — Conforme eu mandei, faça durante sete dias as cerimônias para ordenar Arão e os seus filhos.
36 Tu offriras chaque jour un jeune taureau en sacrifice pour le péché, pour l`expiation ; tu ôteras de l`autel le péché par cette expiation, et tu l`oindras pour le consacrer.
36 Cada dia ofereça um touro novo como sacrifício para conseguir o perdão dos pecados de todos. Com um sacrifício para tirar pecados você purificará o altar e depois o ungirá a fim de torná-lo santo.
37 Pendant sept jours, tu feras l`expiation pour l`autel et tu le consacre-ras ; et l`autel sera très saint, et tout ce qui touchera l`autel sera sacré.
37 Faça isso todos os dias, durante sete dias. Então o altar ficará completamente santo, e qualquer pessoa ou coisa que tocar nele sofrerá por causa do poder da sua santidade.
38 Voici ce que tu offriras sur l`autel: deux agneaux d`un an, chaque jour, à perpétuité.
38 — Todos os dias, e para sempre, sacrifique dois carneirinhos de um ano.
39 Tu offriras l`un de ces agneaux le matin, et tu offriras l`autre agneau entre les deux soirs.
39 Sacrifique um deles de manhã e o outro à tarde.
40 Avec le premier agneau, tu offriras un dixième d`épha de fleur de farine pétrie avec un quart de hin d`huile d`olive concassée, et une liba-tion d`un quart de hin de vin.
40 Junto com o primeiro carneirinho ofereça um quilo de farinha de trigo misturada com um litro de azeite. E, como oferta, derrame um litro de vinho.
41 Tu of-friras le second agneau entre les deux soirs, tu l`accompagneras d`une offrande et d`une libation semblables à celles du matin.
41 À tarde ofereça outro carneirinho e junto com ele a mesma quantidade de farinha, azeite e vinho, como de manhã. Essa é uma oferta de alimento trazida para mim, o Senhor , e o seu cheiro me agrada.
42 C`est un sacrifice d`agréable odeur, un sacrifice par le feu pour Yahweh: holo-causte perpétuel qui doit être offert par vous d`âge en âge, à l`entrée de la tente de réunion, devant Yahweh, là où je me rencontrerai avec vous, pour t`y parler.
42 E essa oferta a ser queimada deve ser oferecida para sempre na minha presença, na entrada da Tenda da Minha Presença . Ali eu me encontrarei com o meu povo e falarei com você.
43 Je me rencontrerai là avec les enfants d`Israël, et ce lieu sera consacré par ma gloire.
43 Ali me encontrarei com o povo de Israel, e a minha glória fará com que esse lugar fique santo.
44 Je consacrerai la tente de réunion et l`autel, et je consacrerai Aaron et ses fils, pour qu`ils soient prêtres à mon ser-vice.
44 Eu farei com que a Tenda e o altar fiquem santos e separarei Arão e os seus filhos para me servirem como sacerdotes.
45 J`habiterai au milieu des enfants d`Israël, et je serai leur Dieu.
45 Morarei no meio do povo de Israel e serei o Deus deles.
46 Ils connaîtront que moi, Yahweh, je suis leur Dieu, qui les ai fait sortir du pays d`Egypte, pour habiter au milieu d`eux, moi Yahweh, leur Dieu.
46 Eles ficarão sabendo que eu, o Senhor , sou o Deus que os tirou do Egito para morar entre eles. Eu sou o Senhor , o Deus deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.