Êxodo 28
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVI
1 "Fais venir auprès de toi Aaron ton frère, et ses fils avec lui, du milieu des enfants d`Israël, pour qu`il soit prêtre à mon service : Aaron, Nadab, Abiu, Eléazar et Thamar, fils d`Aaron.
1 "Chame seu irmão Arão e separe-o dentre os israelitas, e também os seus filhos Nadabe e Abiú, Eleazar e Itamar, para que me sirvam como sacerdotes.
2 Tu feras à Aaron, ton frère, des vête-ments sacrés, pour marquer sa dignité et pour lui servir de parure.
2 Para o seu irmão Arão, faça vestes sagradas que lhe confiram dignidade e honra.
3 Tu t`adres-seras à tous les hommes habiles que j`ai remplis d`un esprit de sagesse, et ils fe-ront les vêtements d`Aaron, afin qu`il soit consacré pour qu`il exerce mon sacer-doce.
3 Diga a todos os homens capazes, aos quais dei habilidade, que façam vestes para a consagração de Arão, para que me sirva como sacerdote.
4 Voici les vêtements qu`ils feront: un pectoral, un éphod, une robe, une tunique brodée, une tiare et une ceinture. Tels sont les vêtements sacrés qu`ils feront à Aaron, ton frère, et à ses fils, afin qu`ils soient prêtres à mon service.
4 São estas as vestes que farão: um peitoral, um colete sacerdotal, um manto, uma túnica bordada, um turbante e um cinturão. Para que o sacerdote Arão e seus filhos me sirvam como sacerdotes, eles farão essas vestes sagradas
5 Ils emploieront de l`or, de la pourpre violette, de la pourpre écarlate, du cramoisi et du fin lin.
5 e usarão linho fino, fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho.
6 Ils feront l`éphod d`or, de pourpre vio-lette, de pourpre écarlate, de cramoisi et de lin retors, mêlés dans un habile tissu.
6 "Faça o colete sacerdotal de linho fino trançado e de fios de ouro e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, trabalho artesanal.
7 Il aura deux épaulettes qui réuni-ront ses deux extrémités, et ainsi il sera joint.
7 Terá duas ombreiras atadas às suas duas extremidades para uni-lo bem.
8 La ceinture pour l`attacher en passant dessus sera du même travail et fera corps avec lui : elle sera d`or, de pourpre violette, de pourpre écarlate, de cramoisi et de lin retors.
8 O cinturão e o colete que por ele é preso serão feitos da mesma peça. O cinturão também será de linho fino trançado, de fios de ouro e de fios de tecido azul, roxo e vermelho.
9 Tu prendras deux pierres d`onyx, et tu y graveras les noms des fils d`Israël :
9 "Grave em duas pedras de ônix os nomes dos filhos de Israel,
10 six de leurs noms sur une pierre, et les six autres noms sur la seconde pierre, selon l`ordre de leurs naissances.
10 por ordem de nascimento: seis nomes numa pedra e seis na outra.
11 Comme on taille les pierres précieuses et qu`on y grave des cachets, ainsi tu graveras sur les deux pierres les noms des enfants d`Israël, et tu les enchâsseras dans des chatons d`or.
11 Grave os nomes dos filhos de Israel nas duas pedras como o lapidador grava um selo. Em seguida prenda-as com filigranas de ouro,
12 Tu placeras les deux pierres sur les épaulettes de l`éphod compte pierres de souvenir pour les enfants d`Israël, et Aaron portera leurs noms sur ses deux épaules devant Yahweh en souvenir.
12 costurando-as nas ombreiras do colete sacerdotal, como pedras memoriais para os filhos de Israel. Assim Arão levará os nomes em seus ombros como memorial diante do Senhor.
13 Tu feras des chatons d`or,
13 Faça filigranas de ouro
14 et deux chaînettes d`or pur, tressées en forme de cordons, et tu fixeras aux chatons les chaî-nettes en forme de cordons.
14 e duas correntes de ouro puro, entrelaçadas como uma corda; e prenda as correntes às filigranas.
15 Tu feras un pectoral du jugement, artistement tra-vaillé; tu le feras du même travail que l`éphod ; tu le feras d`or, de pourpre vio-lette, de pourpre écarlate, de cramoisi et de lin retors.
15 "Faça um peitoral de decisões, trabalho artesanal. Faça-o como o colete sacerdotal: de linho fino trançado e de fios de ouro e de fios de tecido azul, roxo e vermelho.
16 Il sera carré et double; sa longueur sera d`un empan et sa largeur d`un empan.
16 Será quadrado, com um palmo de comprimento e um palmo de largura, e dobrado em dois.
17 Tu y adapteras une garniture de pierreries, quatre rangées de pier-reries. Première rangée: une sardoine, une topaze, une émeraude ;
17 Em seguida, fixe nele quatro fileiras de pedras preciosas. Na primeira fileira haverá um rubi, um topázio e um berilo;
18 deuxième rangée une escarboucle, un saphir, un diamant;
18 na segunda, uma turquesa, uma safira e um diamante;
19 troisième rangée : une opale, une agate, une améthyste;
19 na terceira, um jacinto, uma ágata e uma ametista;
20 quatrième rangée : une chrysolithe, un onyx, un jaspe. Ces pierres seront enchâssées dans des rosettes
20 na quarta, um crisólito, um ônix e um jaspe.
21 Les pierres seront selon les noms des fils d`Israël, douze selon leurs noms; elles seront gravées comme des cachets, chacune avec son nom, pour les douze tribus.
21 Serão doze pedras, uma para cada um dos nomes dos filhos de Israel, cada uma gravada como um selo, com o nome de uma das doze tribos.
22 - Tu feras pour le pectoral des chaînettes d`or pur, tressées en forme de cordons.
22 "Faça para o peitoral correntes de ouro puro trançadas como cordas.
23 Tu feras sur le pectoral deux anneaux d`or et tu mettras les deux an-neaux aux deux extrémités du
23 Faça também duas argolas de ouro e prenda-as às duas extremidades do peitoral.
24 Tu passeras les deux cordons d`or dans les deux anneaux, aux extrémités du pectoral;
24 Prenda as duas correntes de ouro às argolas nas extremidades do peitoral,
25 et tu attacheras les deux bouts des deux cordons aux deux chatons, et tu les mettras sur les épaulettes de l`épÐ_ par devant.
25 e as outras extremidades das correntes, às duas filigranas, unindo-as às peças das ombreiras do colete sacerdotal, na parte da frente.
26 - Tu feras encore deux anneaux d`or, que tu mettras aux deux extrémités inférieures du pectoral, sur le bord inté-rieur appliqué contre l`éphod.
26 Faça outras duas argolas de ouro e prenda-as às outras duas extremidades do peitoral, na borda interna, próxima ao colete sacerdotal.
27 Et tu feras deux autres anneaux d`or, que tu met-tras au bas des deux épaulettes de l`éphod, sur le devant, prés de son attache, au -dessus de la ceinture de l`éphod.
27 Faça mais duas argolas de ouro e prenda-as na parte inferior das ombreiras, na frente do colete sacerdotal, próximas da costura, logo acima do cinturão do colete sacerdotal.
28 On attachera le pectoral par ses anneaux aux anneaux de l`éphod avec un ruban de pourpre violette, afin que le pectoral soit au-dessus de la ceinture de l`éphod; et le pectoral ne pourra pas se séparer de l`éphod.
28 As argolas do peitoral serão amarradas às argolas do colete com um cordão azul, ligando-o ao cinturão, para que o peitoral não se separe do colete sacerdotal.
29 C`est ainsi qu`Aaron lorsqu`il entrera dans le sanctuaire, portera sur son coeur les noms des fils d`Israël gravés sur le pectoral du jugement, en souvenir perpétuel devant Yahweh.
29 "Toda vez que Arão entrar no Lugar Santo, levará os nomes dos filhos de Israel sobre o seu coração no peitoral de decisões, como memorial permanente perante o Senhor.
30 - Tu join-dras au pectoral du jugement l`Urim et le Thummin, et ils seront sur le coeur d`Aaron lorsqu`il se présentera devant Yahweh; et ainsi Aaron portera cons-tamment sur son coeur, devant Yahweh, le jugement des enfants d`Israël.
30 Ponha também o Urim e o Tumim no peitoral das decisões, para que estejam sobre o coração de Arão sempre que ele entrar na presença do Senhor. Assim, Arão levará sempre sobre o coração, na presença do Senhor, os meios para tomar decisões em Israel. "
31 Tu feras la robe de l`éphod tout en-tière en pourpre violette.
31 "Faça o manto do colete sacerdotal inteiramente de fios de tecido azul,
32 Il y aura au milieu une ouverture pour la tête, et cette ouverture aura tout autour un re-bord tissé, comme à l`ouverture d`une cotte d`armes, afin que la robe ne se déchire pas.
32 com uma abertura para a cabeça no centro. Ao redor dessa abertura haverá uma dobra tecida, como uma gola, para que não se rasgue.
33 Tu mettras au bord inférieur des grenades de pourpre violette, de pourpre écarlate et de cramoisi, sur le bord inférieur tout autour,
33 Faça romãs de fios de tecido azul, roxo e vermelho em volta da borda do manto, intercaladas com pequenos sinos de ouro.
34 et des clochettes d`or au milieu d`elles tout autour : une clochette d`or et une grenade, une clochette d`or et une grenade sur le bord inférieur de la robe, tour autour.
34 Os sinos de ouro e as romãs se alternarão por toda a volta da borda do manto.
35 Aaron s`en revêtira pour remplir son ministère, et l`on enten-dra le son des clochettes quand il entrera dans le sanctuaire devant Yahweh, et quand il en sortira, et il ne mourra point.
35 Arão o vestirá quando ministrar. O som dos sinos será ouvido quando ele entrar no Lugar Santo diante do Senhor e quando sair, para que não morra.
36 Tu feras une lame d`or pur, et tu y graveras, comme on grave sur un cachet: Sainteté à Yahweh.
36 "Faça um diadema de ouro puro e grave nele como se grava um selo: Consagrado ao Senhor.
37 Tu l`attacheras avec un ruban de pourpre violette pour qu`elle soit sur la tiare; elle sera sur le devant de la tiare.
37 Prenda-o na parte da frente do turbante com uma fita azul.
38 Elle sera sur le front d`Aaron, et Aaron portera les fautes commises dans les choses saintes que consacreront les enfants d`Israël, en toute espèce de saintes offrandes; elle sera constamment sur son front devant Yahweh, pour qu`ils trouvent faveur de-vant Yahweh.
38 Estará sobre a testa de Arão; assim ele levará a culpa de qualquer pecado que os israelitas cometerem em relação às coisas sagradas, ao fazerem todas as suas ofertas. Estará sempre sobre a testa de Arão, para que as ofertas sejam aceitas pelo Senhor.
39 Tu feras la tunique en lin ; tu feras une tiare de lin, et tu feras une ceinture de di-verses couleurs.
39 "Teça a túnica e o turbante com linho fino. O cinturão será feito por um bordador.
40 Pour les fils d`Aaron, tu feras des tuniques, tu leur feras des ceintures et tu leur feras des mitres, pour marquer leur dignité et pour leur servir de parure.
40 Faça também túnicas, cinturões e gorros para os filhos de Arão, para conferir-lhes honra e dignidade.
41 Tu revêtiras de ces ornements, Aaron, ton frère, et ses fils avec lui. Tu les oin-dras, tu les installeras et tu les consacre-ras, afin qu`ils soient prêtres à mon service.
41 Depois de vestir seu irmão Arão e os filhos dele, unja-os e consagre-os, para que me sirvam como sacerdotes.
42 Fais-leur des caleçons de lin, pour couvrir leur nudité; ils iront depuis les reins jusqu`aux cuisses.
42 "Faça-lhes calções de linho que vão da cintura até a coxa, para cobrirem a sua nudez.
43 Aaron et ses fils les porteront quand ils entreront dans la tente de réunion, ou quand ils s`approcheront de l`autel pour faire le service dans le sanc-tuaire; ainsi ils n`encourront point de faute et ne mourront point. C`est une loi perpétuelle pour Aaron et pour ses descendants après lui.
43 Arão e seus filhos terão que vesti-los sempre que entrarem na Tenda do Encontro ou quando se aproximarem do altar para ministrar no Lugar Santo, para que não incorram em culpa e morram. "Este é um decreto perpétuo para Arão e para os seus descendentes. "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.