Êxodo 25

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yahweh parla à Moïse, en disant :
1 O Senhor disse a Moisés:
2 "Dis aux enfants d`Israël de prélever pour moi une offrande; de tout homme qui la donnera de bon coeur vous recevrez pour moi l`offrande.
2 "Dize aos israelitas que me façam uma oferta. Aceitareis essa oferenda de todo homem que a fizer de bom coração.
3 Voici l`of-frande que vous recevrez d`eux: de l`or, de l`argent et de l`airain ;
3 Eis o que aceitareis à guisa de oferta: ouro, prata, cobre,
4 de la pourpre violette, de la pourpre écarlate, du cra-moisi, du fin lin et du poil de chèvre;
4 púrpura violeta e escarlate, carmesim, linho fino, peles de cabra,
5 des peaux de béliers teintes en rouge, des peaux de veaux marins et du bois d`acacia ;
5 peles de carneiro tintas de vermelho, peles de golfinho, madeira de acácia,
6 de l`huile pour le chandelier, des aromates pour l`huile d`onction et pour le parfum d`encensement;
6 azeite para candeeiro, aromas para o óleo de unção e para os incensos odoríferos,
7 des pierres d`onyx et d`autres pierres à enchâsser pour l`éphod et le pectoral.
7 pedras de ônix e outras pedras para os cabochões do efod e do peitoral.
8 Ils me feront un sanc-tuaire, et j`habiterai au milieu d`eux.
8 Far-me-ão um santuário e habitarei no meio deles.
9 Vous vous conformerez à tout ce que je vais vous montrer, au modèle du taber-nacle, et au modèle de tous ses ustensiles."
9 Construireis o tabernáculo e todo o seu mobiliário exatamente segundo o modelo que vou mostrar-vos".
10 "Ils feront une arche de bois d`acacia; sa longueur sera de deux coudées et demie, sa largeur d`une coudée et demie, et sa hauteur d`une coudée et demie.
10 "Farão uma arca de madeira de acácia; seu comprimento será de dois côvados e meio, sua largura de um côvado e meio, e sua altura de um côvado e meio.
11 Tu la revêtiras d`or pur, en dedans et en de-hors, et tu y feras une guirlande d`or tout autour.
11 Tu a recobrirás de ouro puro por dentro, e farás por fora, em volta dela, uma bordadura de ouro.
12 Tu fondras pour elle quatre anneaux d`or, que tu mettras à ses qua-tre pieds, deux anneaux d`un côté et deux anneaux de l`autre.
12 Fundirás para a arca quatro argolas de ouro, que porás nos seus quatro pés, duas de um lado e duas de outro.
13 Tu feras des barres de bois d`acacia, et tu les revêtiras d`or.
13 Farás dois varais de madeira de acácia, revestidos de ouro,
14 Tu passeras les barres dans les anneaux sur les côtés de l`arche, pour qu`elles ser-vent à porter l`arche.
14 que passarás nas argolas fixadas dos lados da arca, para se poder transportá-la.
15 Les barres resteront dans les anneaux de l`arche, et n`en seront point retirées.
15 Uma vez passados os varais nas argolas, delas não serão mais removidos.
16 Tu mettras dans l`arche le témoignage que je te donnerai.
16 Porás na arca o testemunho que eu te der.
17 Tu feras un propitiatoire d`or pur; sa longueur sera de deux coudées et demie, et sa largeur d`une coudée et demie.
17 Farás também uma tampa de ouro puro, cujo comprimento será de dois côvados e meio, e a largura de um côvado e meio.
18 Tu feras deux chérubins d`or; tu les feras d`or battu, aux deux extrémités du propitia-toire.
18 Farás dois querubins de ouro; e os farás de ouro batido, nas duas extremidades da tampa, um de um lado e outro de outro,
19 Fais un chérubin à l`une des extrémités et un chérubin à l`autre extrémité; vous ferez les chérubins sortant du propi-tiatoire à ses deux extrémités.
19 fixando-os de modo a formar uma só peça com as extremidades da tampa.
20 Les chérubins auront leurs ailes déployées vers le haut, couvrant de leurs ailes le propi-tiatoire, et se faisant face l`un à l`autre; les faces des Chérubins seront tournées vers le propitiatoire.
20 Terão esses querubins suas asas estendidas para o alto, e protegerão com elas a tampa, sobre a qual terão a face inclinada.
21 Tu mettras le propitiatoire au-dessus de l`arche, et tu met-tras dans l`arche le témoignage que je te
21 Colocarás a tampa sobre a arca e porás dentro da arca o testemunho que eu te der.
22 Là je me rencontrerai avec toi et je te communiquerai, de dessus le propitiatoire, du milieu des deux chérubins qui sont sur l`arche du témoignage, tous les ordres que je te donnerai pour les enfants d`Israël.
22 Ali virei ter contigo, e é de cima da tampa, do meio dos querubins que estão sobre a arca da aliança, que te darei todas as minhas ordens para os israelitas."
23 Tu feras une table de bois d`acacia; sa longueur sera de deux coudées, sa largeur d`une coudée, et sa hauteur d`une coudée et demie.
23 "Farás uma mesa de madeira de acácia, cujo comprimento será de dois côvados, a largura de um côvado e a altura de um côvado e meio.
24 Tu la revêtiras d`or pur, et tu y mettras une guirlande d`or tout autour.
24 Recobri-la-ás de ouro puro e farás em volta dela uma bordadura de ouro.
25 Tu lui feras à l`entour un châssis d`une palme, et tu feras une guir-lande d`or au châssis, tout autour.
25 Farás em volta dela uma orla de um palmo de largura com uma bordadura de ouro corrente ao redor.
26 Tu feras pour la table quatre anneaux d`or; et tu mettras les anneaux aux quatre coins, qui seront à ses quatre pieds.
26 Farás para essa mesa quatro argolas de ouro, que fixarás nos quatro ângulos de seus pés.
27 Les anneaux seront près du châssis, pour re-cevoir les barres qui doivent porter la ta-ble.
27 Essas argolas, colocadas à altura da orla, receberão os varais destinados a transportar a mesa.
28 Tu feras les barres de bois d`acacia, et tu les revêtiras d`or; elles serviront à porter la table.
28 Farás, de madeira de acácia, varais revestidos de ouro, que servirão para o transporte da mesa.
29 Tu feras ses plats, ses cassolettes, ses coupes et ses tasses ser-vant aux libations ; tu les feras d`or pur.
29 Farás de ouro puro os seus pratos, seus incensários, seus copos e suas taças, que servirão para as libações.
30 Tu placeras sur la table les pains de proposition, perpétuellement devant ma face.
30 Porás sobre essa mesa os pães da proposição, que ficarão constantemente diante de mim."
31 Tu feras un chandelier d`or pur ; le chandelier, avec son pied et sa tige, sera fait d`or battu; ses calices, ses boutons et ses fleurs seront d`une même pièce.
31 "Farás um candelabro de ouro puro; e o farás de ouro batido, com o seu pedestal e sua haste: seus cálices, seus botões e suas flores formarão uma só peça com ele.
32 Six branches sortiront de ses côtés; trois branches du chandelier de l`un de ses côtés, et trois branches du chandelier du second de ses côtés.
32 Seis braços sairão dos seus lados, três de um lado e três de outro.
33 Il y aura sur la première branche trois calices en fleurs d`amandier, bouton et fleur, et sur la seconde branche trois calices en fleurs d`amandier, bouton et fleur; il en sera de même pour les six branches partant du chandelier.
33 Num braço haverá três cálices em forma de flor de amendoeira, com um botão e uma flor; noutro haverá três cálices em forma de flor de amendoeira, com um botão e uma flor e assim por diante para os seis braços do candelabro.
34 A la tige du chan-delier, il y aura quatre calices en fleurs d`amandier, leurs boutons et leurs fleurs.
34 No próprio candelabro haverá quatro cálices em forma de flor de amendoeira, com seus botões e suas flores:
35 Il y aura un bouton sous les deux pre-mières branches partant de la tige du chandelier, un bouton sous les deux bran-ches suivantes partant de la tige du chan-delier, et un bouton sous les deux der-nières branches partant de la tige du chandelier, selon les six branches sortant de la tige du chandelier.
35 um botão sob os dois primeiros braços do candelabro, um botão sob os dois braços seguintes e um botão sob os dois últimos: e assim será com os seis braços que saem do candelabro.
36 Ces boutons et ces branches seront d`une même pièce avec le chandelier ; le tout sera une masse d`or battu, d`or pur.
36 Esses botões e esses braços formarão um todo com o candelabro, tudo formando uma só peça de ouro puro batido.
37 Tu feras ses lampes, au nombre de sept, et on placera ses lampes sur les branches, de manière à éclairer en face.
37 Farás sete lâmpadas, que serão colocadas em cima, de maneira a alumiar a frente do candelabro.
38 Ses mouchettes et ses vases à cendre seront en or pur.
38 Seus espevitadores e seus cinzeiros serão de ouro puro.
39 On emploiera un talent d`or pur pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles.
39 Empregar-se-á um talento de ouro puro para confeccionar o candelabro e seus acessórios.
40 Re-garde, et fais selon le modèle qui t`est montré sur la montagne."
40 Cuida para que se execute esse trabalho segundo o modelo que te mostrei no monte."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.