Êxodo 25
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NAA
1 Yahweh parla à Moïse, en disant :
1 O Senhor disse a Moisés:
2 "Dis aux enfants d`Israël de prélever pour moi une offrande; de tout homme qui la donnera de bon coeur vous recevrez pour moi l`offrande.
2 — Diga aos filhos de Israel que me tragam uma oferta. De todo homem cujo coração o mover para isso, dele vocês receberão a minha oferta.
3 Voici l`of-frande que vous recevrez d`eux: de l`or, de l`argent et de l`airain ;
3 Esta é a oferta que dele vocês receberão: ouro, prata e bronze;
4 de la pourpre violette, de la pourpre écarlate, du cra-moisi, du fin lin et du poil de chèvre;
4 pano azul, púrpura e carmesim; linho fino; pelos de cabra;
5 des peaux de béliers teintes en rouge, des peaux de veaux marins et du bois d`acacia ;
5 peles de carneiro tingidas de vermelho e peles finas; madeira de acácia;
6 de l`huile pour le chandelier, des aromates pour l`huile d`onction et pour le parfum d`encensement;
6 azeite para a iluminação; especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático;
7 des pierres d`onyx et d`autres pierres à enchâsser pour l`éphod et le pectoral.
7 pedras de ônix e pedras de engaste, para a estola sacerdotal e para o peitoral.
8 Ils me feront un sanc-tuaire, et j`habiterai au milieu d`eux.
8 E farão para mim um santuário, para que eu possa habitar no meio deles.
9 Vous vous conformerez à tout ce que je vais vous montrer, au modèle du taber-nacle, et au modèle de tous ses ustensiles."
9 Segundo tudo o que eu mostrar a você como modelo do tabernáculo e como modelo de todos os seus móveis, assim mesmo vocês o farão.
10 "Ils feront une arche de bois d`acacia; sa longueur sera de deux coudées et demie, sa largeur d`une coudée et demie, et sa hauteur d`une coudée et demie.
10 — Também farão uma arca de madeira de acácia, de um metro e dez de comprimento, sessenta e seis centímetros de largura, e sessenta e seis centímetros de altura.
11 Tu la revêtiras d`or pur, en dedans et en de-hors, et tu y feras une guirlande d`or tout autour.
11 Revista a arca de ouro puro. Coloque esse revestimento por dentro e por fora, e ponha um remate de ouro ao redor da arca.
12 Tu fondras pour elle quatre anneaux d`or, que tu mettras à ses qua-tre pieds, deux anneaux d`un côté et deux anneaux de l`autre.
12 Mande fundir quatro argolas de ouro e fixe-as nos quatro cantos da arca: duas argolas num lado dela e duas argolas no outro lado.
13 Tu feras des barres de bois d`acacia, et tu les revêtiras d`or.
13 Faça também cabos grossos de madeira de acácia e revista-os de ouro.
14 Tu passeras les barres dans les anneaux sur les côtés de l`arche, pour qu`elles ser-vent à porter l`arche.
14 Passe os cabos pelas argolas nos lados da arca, para que ela possa ser carregada por meio deles.
15 Les barres resteront dans les anneaux de l`arche, et n`en seront point retirées.
15 Os cabos ficarão nas argolas da arca e não serão tirados dela.
16 Tu mettras dans l`arche le témoignage que je te donnerai.
16 E você porá na arca o testemunho, que eu lhe darei.
17 Tu feras un propitiatoire d`or pur; sa longueur sera de deux coudées et demie, et sa largeur d`une coudée et demie.
17 — Faça também um propiciatório de ouro puro, de um metro e dez de comprimento e sessenta e seis centímetros de largura.
18 Tu feras deux chérubins d`or; tu les feras d`or battu, aux deux extrémités du propitia-toire.
18 Faça dois querubins de ouro batido, nas duas extremidades do propiciatório.
19 Fais un chérubin à l`une des extrémités et un chérubin à l`autre extrémité; vous ferez les chérubins sortant du propi-tiatoire à ses deux extrémités.
19 Um querubim deve ficar numa extremidade, e o outro, na outra extremidade. Faça os querubins nas duas extremidades de modo que formem uma só peça com o propiciatório.
20 Les chérubins auront leurs ailes déployées vers le haut, couvrant de leurs ailes le propi-tiatoire, et se faisant face l`un à l`autre; les faces des Chérubins seront tournées vers le propitiatoire.
20 Os querubins estenderão as asas por cima, cobrindo com elas o propiciatório. Eles estarão de frente um para o outro, olhando para o propiciatório.
21 Tu mettras le propitiatoire au-dessus de l`arche, et tu met-tras dans l`arche le témoignage que je te
21 Ponha o propiciatório em cima da arca; e dentro dela coloque o testemunho, que eu lhe darei.
22 Là je me rencontrerai avec toi et je te communiquerai, de dessus le propitiatoire, du milieu des deux chérubins qui sont sur l`arche du témoignage, tous les ordres que je te donnerai pour les enfants d`Israël.
22 Ali eu me encontrarei com você e, de cima do propiciatório, do meio dos dois querubins que estão sobre a arca do testemunho, falarei com você a respeito de tudo o que eu lhe ordenar para os filhos de Israel.
23 Tu feras une table de bois d`acacia; sa longueur sera de deux coudées, sa largeur d`une coudée, et sa hauteur d`une coudée et demie.
23 — Faça também uma mesa de madeira de acácia. Terá o comprimento de oitenta e oito centímetros, a largura de quarenta e quatro e a altura de sessenta e seis.
24 Tu la revêtiras d`or pur, et tu y mettras une guirlande d`or tout autour.
24 Faça um revestimento de ouro puro e ponha um remate de ouro ao redor.
25 Tu lui feras à l`entour un châssis d`une palme, et tu feras une guir-lande d`or au châssis, tout autour.
25 Faça também uma borda ao redor, da largura de quatro dedos, e ponha um remate de ouro ao redor da borda.
26 Tu feras pour la table quatre anneaux d`or; et tu mettras les anneaux aux quatre coins, qui seront à ses quatre pieds.
26 Faça também quatro argolas de ouro e fixe-as nos quatro cantos que estão nos quatro pés da mesa.
27 Les anneaux seront près du châssis, pour re-cevoir les barres qui doivent porter la ta-ble.
27 As argolas devem estar perto da borda, como lugares para os cabos, para que se possa carregar a mesa.
28 Tu feras les barres de bois d`acacia, et tu les revêtiras d`or; elles serviront à porter la table.
28 Faça estes cabos de madeira de acácia e revista-os de ouro, para que a mesa possa ser carregada por meio deles.
29 Tu feras ses plats, ses cassolettes, ses coupes et ses tasses ser-vant aux libations ; tu les feras d`or pur.
29 Faça também os seus pratos, os seus recipientes para incenso, as suas jarras e as suas taças em que serão oferecidas as libações; faça tudo isso de ouro puro.
30 Tu placeras sur la table les pains de proposition, perpétuellement devant ma face.
30 Ponha sobre a mesa os pães da proposição diante de mim perpetuamente.
31 Tu feras un chandelier d`or pur ; le chandelier, avec son pied et sa tige, sera fait d`or battu; ses calices, ses boutons et ses fleurs seront d`une même pièce.
31 — Faça também um candelabro de ouro puro; de ouro batido deverá ser feito este candelabro. O seu pedestal, a sua haste, os seus cálices, as suas maçanetas e as suas flores formarão com ele uma só peça.
32 Six branches sortiront de ses côtés; trois branches du chandelier de l`un de ses côtés, et trois branches du chandelier du second de ses côtés.
32 Seis hastes sairão dos lados do candelabro: três de um lado e três do outro.
33 Il y aura sur la première branche trois calices en fleurs d`amandier, bouton et fleur, et sur la seconde branche trois calices en fleurs d`amandier, bouton et fleur; il en sera de même pour les six branches partant du chandelier.
33 Numa haste haverá três cálices com formato de amêndoas, uma maçaneta e uma flor; na outra haste haverá três cálices com formato de amêndoas, uma maçaneta e uma flor; e assim serão as seis hastes que saem do candelabro.
34 A la tige du chan-delier, il y aura quatre calices en fleurs d`amandier, leurs boutons et leurs fleurs.
34 — Mas no candelabro mesmo haverá quatro cálices com formato de amêndoas, com suas maçanetas e com suas flores.
35 Il y aura un bouton sous les deux pre-mières branches partant de la tige du chandelier, un bouton sous les deux bran-ches suivantes partant de la tige du chan-delier, et un bouton sous les deux der-nières branches partant de la tige du chandelier, selon les six branches sortant de la tige du chandelier.
35 Haverá uma maçaneta sob duas hastes que saem dele; e ainda uma maçaneta sob duas outras hastes que saem dele; e ainda mais uma maçaneta sob duas outras hastes que saem dele; assim se fará com as seis hastes que saem do candelabro.
36 Ces boutons et ces branches seront d`une même pièce avec le chandelier ; le tout sera une masse d`or battu, d`or pur.
36 As maçanetas e as hastes do candelabro formarão uma só peça com o mesmo; tudo será de uma só peça, obra batida de ouro puro.
37 Tu feras ses lampes, au nombre de sept, et on placera ses lampes sur les branches, de manière à éclairer en face.
37 — Faça também as sete lâmpadas do candelabro, as quais se acenderão para iluminar o espaço diante dele.
38 Ses mouchettes et ses vases à cendre seront en or pur.
38 As suas tesouras de cortar pavios e os seus apagadores serão de ouro puro.
39 On emploiera un talent d`or pur pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles.
39 Com trinta e quatro quilos de ouro puro se fará o candelabro com todos estes utensílios.
40 Re-garde, et fais selon le modèle qui t`est montré sur la montagne."
40 Tenha o cuidado de fazer tudo segundo o modelo que foi mostrado a você no monte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.