Efésios 6
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NAA
1 Enfants, obéissez à vos parents dans le Seigneur, car cela est juste.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isto é justo.
2 " Honore ton père et ta mère - c`est le premier commandement, accompagné d`une promesse. -
2 “Honre o seu pai e a sua mãe”, que é o primeiro mandamento com promessa,
3 afin que tu sois heureux et que tu vives longtemps sur la terre. "
3 “para que tudo corra bem com você, e você tenha uma longa vida sobre a terra”.
4 Et vous, pères, n`exaspérez pas vos enfants, mais élevez-les en les corrigeant et en les avertissant selon le Seigneur.
4 E vocês, pais, não provoquem os seus filhos à ira, mas tratem de criá-los na disciplina e na admoestação do Senhor.
5 Serviteurs, obéissez à vos maîtres selon la chair avec respect et crainte et dans la simplicité de votre cœur, comme au Christ,
5 Quanto a vocês, servos, obedeçam a seus senhores aqui na terra com temor e tremor, com sinceridade de coração, como a Cristo,
6 ne faisant pas seulement le service sous leurs yeux, comme pour plaire aux hommes, mais en serviteurs du Christ, qui font de bon cœur la volonté de Dieu.
6 não servindo apenas quando estão sendo vigiados, somente para agradar pessoas, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus.
7 Servez-les avec affection, comme servant le Seigneur, et non des hommes,
7 Sirvam de boa vontade, como se estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas,
8 assurés que chacun, soit esclave, soit libre, sera récompensé par le Seigneur de ce qu`il aura fait de bien.
8 sabendo que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, seja servo, seja livre.
9 Et vous, maîtres, agissez de même à leur égard et laissez là les menaces, sachant que leur Seigneur et le vôtre est dans les cieux et qu`il ne fait pas acception de personne.
9 E vocês, senhores, façam o mesmo com os servos, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como de vocês, está nos céus, e que ele não trata as pessoas com parcialidade.
10 Au reste, frères, fortifiez-vous dans le Seigneur et dans sa vertu toute-puissante.
10 Quanto ao mais, sejam fortalecidos no Senhor e na força do seu poder.
11 Revêtez-vous de l`armure de Dieu, afin de pouvoir résister aux embûches du diable.
11 Vistam-se com toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do diabo.
12 Car nous n`avons pas à lutter contre la chair et le sang, mais contre les princes, contre les puissances, contre les dominateurs de ce monde de ténèbres, contre les esprits mauvais répandus dans l`air.
12 Porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, mas contra os principados e as potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestiais.
13 C`est pourquoi prenez l`armure de Dieu, afin de pouvoir résister au jour mauvais, et après avoir tout surmonté, rester debout.
13 Por isso, peguem toda a armadura de Deus, para que vocês possam resistir no dia mau e, depois de terem vencido tudo, permanecer inabaláveis.
14 Soyez donc fermes, les reins ceints de la vérité, revêtus de la cuirasse de justice,
14 Portanto, fiquem firmes, cingindo-se com a verdade e vestindo a couraça da justiça.
15 et les sandales aux pieds, prêts à annoncer l`Evangile de paix.
15 Tenham os pés calçados com a preparação do evangelho da paz,
16 Et surtout, prenez le bouclier de la foi, par lequel vous pourrez éteindre tous les traits enflammés du Malin.
16 segurando sempre o escudo da fé, com o qual poderão apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Prenez aussi le casque du salut, et le glaive de l`Esprit, qui est la parole de Dieu.
17 Usem também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Faites en tout temps par l`Esprit toutes sortes de prières et de supplications; et pour cela, veillez avec une persévérance continuelle et priez pour tous les saints,
18 Orem em todo tempo no Espírito, com todo tipo de oração e súplica, e para isto vigiem com toda perseverança e súplica por todos os santos.
19 et pour moi, afin qu`il me soit donné d`ouvrir les lèvres et de prêcher avec liberté le mystère de l`Evangile,
19 E orem também por mim, para que, no abrir da minha boca, me seja dada a palavra, para com ousadia tornar conhecido o mistério do evangelho,
20 à l`égard duquel je fais fonction d`ambassadeur dans les chaînes, et afin que j`en parle avec assurance comme il convient.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazer.
21 Quant à savoir ce qui me concerne et ce que je fais, Tychique, le bien-aimé frère et fidèle ministre dans le Seigneur, vous fera tout connaître.
21 E, para que saibam como estou e o que estou fazendo, Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor, lhes dará todas as informações.
22 Je vous l`envoie tout exprès, pour que vous connaissiez notre situation et pour qu`il console vos cœurs.
22 Eu o estou enviando a vocês com esta finalidade: para que conheçam a nossa situação e para que ele console o coração de vocês.
23 Paix aux frères, charité et foi, de la part de Dieu le Père et du Seigneur Jésus-Christ !
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Que la grâce soit avec tous ceux qui aiment Notre-Seigneur Jésus-Christ d`un amour incorruptible.
24 A graça esteja com todos os que amam sinceramente o nosso Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.