Efésios 6

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Enfants, obéissez à vos parents dans le Seigneur, car cela est juste.
1 Filhos, obedecei a vossos pais no Senhor, pois isto é justo.
2 " Honore ton père et ta mère - c`est le premier commandement, accompagné d`une promesse. -
2 Honra a teu pai e a tua mãe (que é o primeiro mandamento com promessa),
3 afin que tu sois heureux et que tu vives longtemps sur la terre. "
3 para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
4 Et vous, pères, n`exaspérez pas vos enfants, mais élevez-les en les corrigeant et en les avertissant selon le Seigneur.
4 E vós, pais, não provoqueis vossos filhos à ira, mas criai-os na disciplina e na admoestação do Senhor.
5 Serviteurs, obéissez à vos maîtres selon la chair avec respect et crainte et dans la simplicité de votre cœur, comme au Christ,
5 Quanto a vós outros, servos, obedecei a vosso senhor segundo a carne com temor e tremor, na sinceridade do vosso coração, como a Cristo,
6 ne faisant pas seulement le service sous leurs yeux, comme pour plaire aux hommes, mais en serviteurs du Christ, qui font de bon cœur la volonté de Dieu.
6 não servindo à vista, como para agradar a homens, mas como servos de Cristo, fazendo, de coração, a vontade de Deus;
7 Servez-les avec affection, comme servant le Seigneur, et non des hommes,
7 servindo de boa vontade, como ao Senhor e não como a homens,
8 assurés que chacun, soit esclave, soit libre, sera récompensé par le Seigneur de ce qu`il aura fait de bien.
8 certos de que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, quer seja servo, quer livre.
9 Et vous, maîtres, agissez de même à leur égard et laissez là les menaces, sachant que leur Seigneur et le vôtre est dans les cieux et qu`il ne fait pas acception de personne.
9 E vós, senhores, de igual modo procedei para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como vosso, está nos céus e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Au reste, frères, fortifiez-vous dans le Seigneur et dans sa vertu toute-puissante.
10 Quanto ao mais, sede fortalecidos no Senhor e na força do seu poder.
11 Revêtez-vous de l`armure de Dieu, afin de pouvoir résister aux embûches du diable.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes ficar firmes contra as ciladas do diabo;
12 Car nous n`avons pas à lutter contre la chair et le sang, mais contre les princes, contre les puissances, contre les dominateurs de ce monde de ténèbres, contre les esprits mauvais répandus dans l`air.
12 porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, e sim contra os principados e potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestes.
13 C`est pourquoi prenez l`armure de Dieu, afin de pouvoir résister au jour mauvais, et après avoir tout surmonté, rester debout.
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, depois de terdes vencido tudo, permanecer inabaláveis.
14 Soyez donc fermes, les reins ceints de la vérité, revêtus de la cuirasse de justice,
14 Estai, pois, firmes, cingindo-vos com a verdade e vestindo-vos da couraça da justiça.
15 et les sandales aux pieds, prêts à annoncer l`Evangile de paix.
15 Calçai os pés com a preparação do evangelho da paz;
16 Et surtout, prenez le bouclier de la foi, par lequel vous pourrez éteindre tous les traits enflammés du Malin.
16 embraçando sempre o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Prenez aussi le casque du salut, et le glaive de l`Esprit, qui est la parole de Dieu.
17 Tomai também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 Faites en tout temps par l`Esprit toutes sortes de prières et de supplications; et pour cela, veillez avec une persévérance continuelle et priez pour tous les saints,
18 com toda oração e súplica, orando em todo tempo no Espírito e para isto vigiando com toda perseverança e súplica por todos os santos
19 et pour moi, afin qu`il me soit donné d`ouvrir les lèvres et de prêcher avec liberté le mystère de l`Evangile,
19 e também por mim; para que me seja dada, no abrir da minha boca, a palavra, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 à l`égard duquel je fais fonction d`ambassadeur dans les chaînes, et afin que j`en parle avec assurance comme il convient.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazê-lo.
21 Quant à savoir ce qui me concerne et ce que je fais, Tychique, le bien-aimé frère et fidèle ministre dans le Seigneur, vous fera tout connaître.
21 E, para que saibais também a meu respeito e o que faço, de tudo vos informará Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor.
22 Je vous l`envoie tout exprès, pour que vous connaissiez notre situation et pour qu`il console vos cœurs.
22 Foi para isso que eu vo-lo enviei, para que saibais a nosso respeito, e ele console o vosso coração.
23 Paix aux frères, charité et foi, de la part de Dieu le Père et du Seigneur Jésus-Christ !
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Que la grâce soit avec tous ceux qui aiment Notre-Seigneur Jésus-Christ d`un amour incorruptible.
24 A graça seja com todos os que amam sinceramente a nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.