Efésios 6

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Enfants, obéissez à vos parents dans le Seigneur, car cela est juste.
1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 " Honore ton père et ta mère - c`est le premier commandement, accompagné d`une promesse. -
2 Honra a teu pai e a tua mãe {que é o primeiro mandamento com promessa},
3 afin que tu sois heureux et que tu vives longtemps sur la terre. "
3 para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
4 Et vous, pères, n`exaspérez pas vos enfants, mais élevez-les en les corrigeant et en les avertissant selon le Seigneur.
4 E vós, pais, não provoqueis à ira vossos filhos, mas criai-os na disciplina e admoestação do Senhor.
5 Serviteurs, obéissez à vos maîtres selon la chair avec respect et crainte et dans la simplicité de votre cœur, comme au Christ,
5 Vós, servos, obedecei a vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo,
6 ne faisant pas seulement le service sous leurs yeux, comme pour plaire aux hommes, mais en serviteurs du Christ, qui font de bon cœur la volonté de Dieu.
6 não servindo somente à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus,
7 Servez-les avec affection, comme servant le Seigneur, et non des hommes,
7 servindo de boa vontade como ao Senhor, e não como aos homens.
8 assurés que chacun, soit esclave, soit libre, sera récompensé par le Seigneur de ce qu`il aura fait de bien.
8 Sabendo que cada um, seja escravo, seja livre, receberá do Senhor todo bem que fizer.
9 Et vous, maîtres, agissez de même à leur égard et laissez là les menaces, sachant que leur Seigneur et le vôtre est dans les cieux et qu`il ne fait pas acception de personne.
9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor tanto deles como vosso está no céu, e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Au reste, frères, fortifiez-vous dans le Seigneur et dans sa vertu toute-puissante.
10 Finalmente, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11 Revêtez-vous de l`armure de Dieu, afin de pouvoir résister aux embûches du diable.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes permanecer firmes contra as ciladas do Diabo;
12 Car nous n`avons pas à lutter contre la chair et le sang, mais contre les princes, contre les puissances, contre les dominateurs de ce monde de ténèbres, contre les esprits mauvais répandus dans l`air.
12 pois não é contra carne e sangue que temos que lutar, mas sim contra os principados, contra as potestades, conta os príncipes do mundo destas trevas, contra as hostes espirituais da iniqüidade nas regiões celestes.
13 C`est pourquoi prenez l`armure de Dieu, afin de pouvoir résister au jour mauvais, et après avoir tout surmonté, rester debout.
13 Portanto tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, permanecer firmes.
14 Soyez donc fermes, les reins ceints de la vérité, revêtus de la cuirasse de justice,
14 Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
15 et les sandales aux pieds, prêts à annoncer l`Evangile de paix.
15 e calçando os pés com a preparação do evangelho da paz,
16 Et surtout, prenez le bouclier de la foi, par lequel vous pourrez éteindre tous les traits enflammés du Malin.
16 tomando, sobretudo, o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Prenez aussi le casque du salut, et le glaive de l`Esprit, qui est la parole de Dieu.
17 Tomai também o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 Faites en tout temps par l`Esprit toutes sortes de prières et de supplications; et pour cela, veillez avec une persévérance continuelle et priez pour tous les saints,
18 com toda a oração e súplica orando em todo tempo no Espírito e, para o mesmo fim, vigiando com toda a perseverança e súplica, por todos os santos,
19 et pour moi, afin qu`il me soit donné d`ouvrir les lèvres et de prêcher avec liberté le mystère de l`Evangile,
19 e por mim, para que me seja dada a palavra, no abrir da minha boca, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 à l`égard duquel je fais fonction d`ambassadeur dans les chaînes, et afin que j`en parle avec assurance comme il convient.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que nele eu tenha coragem para falar como devo falar.
21 Quant à savoir ce qui me concerne et ce que je fais, Tychique, le bien-aimé frère et fidèle ministre dans le Seigneur, vous fera tout connaître.
21 Ora, para que vós também possais saber como estou e o que estou fazendo, Tíquico, irmão amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo;
22 Je vous l`envoie tout exprès, pour que vous connaissiez notre situation et pour qu`il console vos cœurs.
22 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele vos conforte o coração.
23 Paix aux frères, charité et foi, de la part de Dieu le Père et du Seigneur Jésus-Christ !
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Que la grâce soit avec tous ceux qui aiment Notre-Seigneur Jésus-Christ d`un amour incorruptible.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.