Efésios 6
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs BKJ
1 Enfants, obéissez à vos parents dans le Seigneur, car cela est juste.
1 Filhos, obedecei a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 " Honore ton père et ta mère - c`est le premier commandement, accompagné d`une promesse. -
2 Honra a teu pai e a tua mãe, (que é o primeiro mandamento com promessa),
3 afin que tu sois heureux et que tu vives longtemps sur la terre. "
3 para que te vá bem, e vivas muito tempo sobre a terra.
4 Et vous, pères, n`exaspérez pas vos enfants, mais élevez-les en les corrigeant et en les avertissant selon le Seigneur.
4 E vós, pais, não provoqueis a ira a vossos filhos, mas criai-os na disciplina e admoestação do Senhor.
5 Serviteurs, obéissez à vos maîtres selon la chair avec respect et crainte et dans la simplicité de votre cœur, comme au Christ,
5 Servos, obedecei àqueles que são os vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo;
6 ne faisant pas seulement le service sous leurs yeux, comme pour plaire aux hommes, mais en serviteurs du Christ, qui font de bon cœur la volonté de Dieu.
6 não servindo à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo a vontade de Deus de coração;
7 Servez-les avec affection, comme servant le Seigneur, et non des hommes,
7 servindo de boa vontade como ao Senhor e não como aos homens;
8 assurés que chacun, soit esclave, soit libre, sera récompensé par le Seigneur de ce qu`il aura fait de bien.
8 sabendo que toda a boa coisa que cada um fizer, o mesmo ele receberá do Senhor, seja ele servo, seja livre.
9 Et vous, maîtres, agissez de même à leur égard et laissez là les menaces, sachant que leur Seigneur et le vôtre est dans les cieux et qu`il ne fait pas acception de personne.
9 E vós, senhores, fazei as mesmas coisas para com eles, deixando as ameaças, sabendo também que o Senhor deles e vosso está no céu, e não há acepção de pessoas com ele.
10 Au reste, frères, fortifiez-vous dans le Seigneur et dans sa vertu toute-puissante.
10 E finalmente, meus irmãos, sede fortes no Senhor e na força do seu poder.
11 Revêtez-vous de l`armure de Dieu, afin de pouvoir résister aux embûches du diable.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para que possais estar firmes contra as astutas ciladas do diabo.
12 Car nous n`avons pas à lutter contre la chair et le sang, mais contre les princes, contre les puissances, contre les dominateurs de ce monde de ténèbres, contre les esprits mauvais répandus dans l`air.
12 Porque não lutamos contra carne e sangue, mas contra os principados, contra as potestades, contra os governantes das trevas deste mundo, contra a maldade espiritual em regiões celestiais.
13 C`est pourquoi prenez l`armure de Dieu, afin de pouvoir résister au jour mauvais, et après avoir tout surmonté, rester debout.
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, ficar firmes.
14 Soyez donc fermes, les reins ceints de la vérité, revêtus de la cuirasse de justice,
14 Portanto, estai firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
15 et les sandales aux pieds, prêts à annoncer l`Evangile de paix.
15 e calçados os vossos pés na preparação do evangelho da paz;
16 Et surtout, prenez le bouclier de la foi, par lequel vous pourrez éteindre tous les traits enflammés du Malin.
16 tomando, sobre tudo, o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do maligno.
17 Prenez aussi le casque du salut, et le glaive de l`Esprit, qui est la parole de Dieu.
17 E tomai o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Faites en tout temps par l`Esprit toutes sortes de prières et de supplications; et pour cela, veillez avec une persévérance continuelle et priez pour tous les saints,
18 Orando em todo tempo com toda oração e súplica no Espírito, e vigiando nisso com toda perseverança e súplica por todos os santos,
19 et pour moi, afin qu`il me soit donné d`ouvrir les lèvres et de prêcher avec liberté le mystère de l`Evangile,
19 e por mim; que a palavra me seja dada, para que eu possa abrir a minha boca ousadamente, para fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 à l`égard duquel je fais fonction d`ambassadeur dans les chaînes, et afin que j`en parle avec assurance comme il convient.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias; para que possa falar dele ousadamente, como me convém falar.
21 Quant à savoir ce qui me concerne et ce que je fais, Tychique, le bien-aimé frère et fidèle ministre dans le Seigneur, vous fera tout connaître.
21 Ora, para que vós também possais saber das coisas acerca de mim e o que faço, Tíquico, irmão amado e fiel ministro do Senhor, vos fará saber todas as coisas,
22 Je vous l`envoie tout exprès, pour que vous connaissiez notre situation et pour qu`il console vos cœurs.
22 o qual vos enviei para o mesmo propósito, para que conheçais as coisas a nosso respeito, e para que ele console os vossos corações.
23 Paix aux frères, charité et foi, de la part de Dieu le Père et du Seigneur Jésus-Christ !
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus o Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
24 Que la grâce soit avec tous ceux qui aiment Notre-Seigneur Jésus-Christ d`un amour incorruptible.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo em sinceridade. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.