Efésios 3
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs VC
1 A cause de cela, moi Paul, le prisonnier du Christ pour vous, païens...
1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... -
2 puisque vous avez appris la dispensation de la grâce de Dieu qui m`a été donnée pour vous,
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito.
3 comment c`est par révélation que j`ai eu connaissance du mystère que je viens d`exposer en peu de mots.
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar.
4 Vous pouvez, en les lisant, reconnaître l`intelligence que j`ai du mystère du Christ.
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão,
5 Il n`a pas été manifesté aux hommes dans les âges antérieurs, comme il a été révélé de nos jours par l`Esprit aux saints apôtres et prophètes de Jésus-Christ.
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas.
6 Ce mystère, c`est que les Gentils sont héritiers avec les Juifs, et membres du même corps et qu`ils participent à la promesse de Dieu en Jésus-Christ par l`Evangile,
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho.
7 dont je suis devenu ministre selon le don de la grâce de Dieu qui m`a été accordée par son opération toute-puissante.
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina.
8 C`est à moi, le moindre de tous les saints, qu`a été accordée cette grâce d`annoncer parmi les Gentils la richesse incompréhensible du Christ,
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo,
9 et de mettre en lumière, aux yeux de tous, l`économie du mystère qui avait été caché depuis le commencement en Dieu, le Créateur de toutes choses,
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou.
10 afin que les principautés et les puissances dans les cieux connaissent aujourd`hui, à la vue de l`Eglise, la sagesse infiniment variée de Dieu,
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina,
11 selon le dessein éternel qu`il a réalisé par Jésus-Christ Notre-Seigneur,
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor.
12 en qui nous avons, par la foi en lui, la hardiesse de nous approcher de Dieu avec confiance.
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus.
13 C`est pourquoi je vous prie de ne pas vous laisser décourager à cause des afflictions que j`endure pour vous : elles sont votre gloire.
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória.
14 A cause de cela, je fléchis le genou devant le Père,
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai,
15 de qui tire son nom toute famille dans les cieux et sur le terre,
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra,
16 afin qu`il vous donne, selon les trésors de sa gloire, d`être puissamment fortifiés par son Esprit en vue de l`homme intérieur,
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior.
17 et que le Christ habite dans vos cœurs par la foi, de sorte que, étant enracinés et fondés dans la charité,
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade,
18 vous deveniez capables de comprendre avec tous les saints quelle est la largeur et la longueur, la profondeur et la hauteur,
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 même de connaître l`amour du Christ, qui surpasse toute connaissance, en sorte que vous soyez remplis de toute la plénitude de Dieu.
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 A celui qui peut faire, par la puissance qui agit en nous, infiniment au delà de ce que nous demandons et concevons,
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos,
21 à Lui soit la gloire dans l`Eglise et en Jésus-Christ, dans tous les âges, aux siècles des siècles ! Amen !
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.