Efésios 3
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVI
1 A cause de cela, moi Paul, le prisonnier du Christ pour vous, païens...
1 Por essa razão, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vocês, gentios —
2 puisque vous avez appris la dispensation de la grâce de Dieu qui m`a été donnée pour vous,
2 Certamente vocês ouviram falar da responsabilidade imposta a mim em favor de vocês pela graça de Deus,
3 comment c`est par révélation que j`ai eu connaissance du mystère que je viens d`exposer en peu de mots.
3 isto é, o mistério que me foi dado a conhecer por revelação, como já lhes escrevi brevemente.
4 Vous pouvez, en les lisant, reconnaître l`intelligence que j`ai du mystère du Christ.
4 Ao lerem isso vocês poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo.
5 Il n`a pas été manifesté aux hommes dans les âges antérieurs, comme il a été révélé de nos jours par l`Esprit aux saints apôtres et prophètes de Jésus-Christ.
5 Esse mistério não foi dado a conhecer aos homens doutras gerações, mas agora foi revelado pelo Espírito aos santos apóstolos e profetas de Deus,
6 Ce mystère, c`est que les Gentils sont héritiers avec les Juifs, et membres du même corps et qu`ils participent à la promesse de Dieu en Jésus-Christ par l`Evangile,
6 a saber, que mediante o evangelho os gentios são co-herdeiros com Israel, membros do mesmo corpo, e co-participantes da promessa em Cristo Jesus.
7 dont je suis devenu ministre selon le don de la grâce de Dieu qui m`a été accordée par son opération toute-puissante.
7 Deste me tornei ministro pelo dom da graça de Deus, a mim concedida pela operação de seu poder.
8 C`est à moi, le moindre de tous les saints, qu`a été accordée cette grâce d`annoncer parmi les Gentils la richesse incompréhensible du Christ,
8 Embora eu seja o menor dos menores dentre todos os santos, foi-me concedida esta graça de anunciar aos gentios as insondáveis riquezas de Cristo
9 et de mettre en lumière, aux yeux de tous, l`économie du mystère qui avait été caché depuis le commencement en Dieu, le Créateur de toutes choses,
9 e esclarecer a todos a administração deste mistério que, durante as épocas passadas, foi mantido oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 afin que les principautés et les puissances dans les cieux connaissent aujourd`hui, à la vue de l`Eglise, la sagesse infiniment variée de Dieu,
10 A intenção dessa graça era que agora, mediante a igreja, a multiforme sabedoria de Deus se tornasse conhecida dos poderes e autoridades nas regiões celestiais,
11 selon le dessein éternel qu`il a réalisé par Jésus-Christ Notre-Seigneur,
11 de acordo com o seu eterno plano que ele realizou em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 en qui nous avons, par la foi en lui, la hardiesse de nous approcher de Dieu avec confiance.
12 por intermédio de quem temos livre acesso a Deus em confiança, pela fé nele.
13 C`est pourquoi je vous prie de ne pas vous laisser décourager à cause des afflictions que j`endure pour vous : elles sont votre gloire.
13 Portanto, peço-lhes que não se desanimem por causa das minhas tribulações em seu favor, pois elas são uma glória para vocês.
14 A cause de cela, je fléchis le genou devant le Père,
14 Por essa razão, ajoelho-me diante do Pai,
15 de qui tire son nom toute famille dans les cieux et sur le terre,
15 do qual recebe o nome toda a família nos céus e na terra.
16 afin qu`il vous donne, selon les trésors de sa gloire, d`être puissamment fortifiés par son Esprit en vue de l`homme intérieur,
16 Oro para que, com as suas gloriosas riquezas, ele os fortaleça no íntimo do seu ser com poder, por meio do seu Espírito,
17 et que le Christ habite dans vos cœurs par la foi, de sorte que, étant enracinés et fondés dans la charité,
17 para que Cristo habite em seus corações mediante a fé; e oro para que vocês, arraigados e alicerçados em amor,
18 vous deveniez capables de comprendre avec tous les saints quelle est la largeur et la longueur, la profondeur et la hauteur,
18 possam, juntamente com todos os santos, compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 même de connaître l`amour du Christ, qui surpasse toute connaissance, en sorte que vous soyez remplis de toute la plénitude de Dieu.
19 e conhecer o amor de Cristo que excede todo conhecimento, para que vocês sejam cheios de toda a plenitude de Deus.
20 A celui qui peut faire, par la puissance qui agit en nous, infiniment au delà de ce que nous demandons et concevons,
20 Àquele que é capaz de fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, de acordo com o seu poder que atua em nós,
21 à Lui soit la gloire dans l`Eglise et en Jésus-Christ, dans tous les âges, aux siècles des siècles ! Amen !
21 a ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre! Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.