Efésios 3
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs BKJ
1 A cause de cela, moi Paul, le prisonnier du Christ pour vous, païens...
1 Por esta causa, eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios,
2 puisque vous avez appris la dispensation de la grâce de Dieu qui m`a été donnée pour vous,
2 se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que me é dada para convosco;
3 comment c`est par révélation que j`ai eu connaissance du mystère que je viens d`exposer en peu de mots.
3 como pela revelação ele fez-me saber este mistério (como vos escrevi antes, em poucas palavras,
4 Vous pouvez, en les lisant, reconnaître l`intelligence que j`ai du mystère du Christ.
4 pelo que, quando ledes, podeis entender o meu conhecimento do mistério de Cristo).
5 Il n`a pas été manifesté aux hommes dans les âges antérieurs, comme il a été révélé de nos jours par l`Esprit aux saints apôtres et prophètes de Jésus-Christ.
5 O qual, noutras épocas, não foi manifestado aos filhos dos homens, como, agora, tem sido revelado aos seus santos apóstolos e profetas pelo Espírito,
6 Ce mystère, c`est que les Gentils sont héritiers avec les Juifs, et membres du même corps et qu`ils participent à la promesse de Dieu en Jésus-Christ par l`Evangile,
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da sua promessa em Cristo pelo evangelho;
7 dont je suis devenu ministre selon le don de la grâce de Dieu qui m`a été accordée par son opération toute-puissante.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, dado a mim pela operação eficaz do seu poder.
8 C`est à moi, le moindre de tous les saints, qu`a été accordée cette grâce d`annoncer parmi les Gentils la richesse incompréhensible du Christ,
8 A mim, que sou menos que o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de pregar entre os gentios as riquezas incompreensíveis de Cristo,
9 et de mettre en lumière, aux yeux de tous, l`économie du mystère qui avait été caché depuis le commencement en Dieu, le Créateur de toutes choses,
9 e fazer com que todos vejam qual é a comunhão do mistério, que, desde o começo do mundo, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas por meio de Jesus Cristo;
10 afin que les principautés et les puissances dans les cieux connaissent aujourd`hui, à la vue de l`Eglise, la sagesse infiniment variée de Dieu,
10 para que agora, os principados e potestades nos lugares celestiais possam conhecer, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus,
11 selon le dessein éternel qu`il a réalisé par Jésus-Christ Notre-Seigneur,
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 en qui nous avons, par la foi en lui, la hardiesse de nous approcher de Dieu avec confiance.
12 no qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 C`est pourquoi je vous prie de ne pas vous laisser décourager à cause des afflictions que j`endure pour vous : elles sont votre gloire.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 A cause de cela, je fléchis le genou devant le Père,
14 Por causa disso, me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 de qui tire son nom toute famille dans les cieux et sur le terre,
15 do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 afin qu`il vous donne, selon les trésors de sa gloire, d`être puissamment fortifiés par son Esprit en vue de l`homme intérieur,
16 para que vos conceda, segundo as riquezas da sua glória, que sejais fortalecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 et que le Christ habite dans vos cœurs par la foi, de sorte que, étant enracinés et fondés dans la charité,
17 para que Cristo habite no vosso coração pela fé; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 vous deveniez capables de comprendre avec tous les saints quelle est la largeur et la longueur, la profondeur et la hauteur,
18 possa ser capaz de compreender, com todos os santos, qual é a largura, e o comprimento, e a profundidade, e altura,
19 même de connaître l`amour du Christ, qui surpasse toute connaissance, en sorte que vous soyez remplis de toute la plénitude de Dieu.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo conhecimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 A celui qui peut faire, par la puissance qui agit en nous, infiniment au delà de ce que nous demandons et concevons,
20 Ora, àquele que é capaz de fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 à Lui soit la gloire dans l`Eglise et en Jésus-Christ, dans tous les âges, aux siècles des siècles ! Amen !
21 a ele seja a glória na igreja, por Cristo Jesus, em todas as gerações, para sempre e sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.