Efésios 3
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NTLH
1 A cause de cela, moi Paul, le prisonnier du Christ pour vous, païens...
1 Por essa razão eu oro a Deus, eu, Paulo, que estou preso por causa de Cristo Jesus para o bem de vocês, os não judeus.
2 puisque vous avez appris la dispensation de la grâce de Dieu qui m`a été donnée pour vous,
2 Com certeza vocês já sabem que Deus, por causa da sua graça , me deu esse trabalho para o bem de vocês.
3 comment c`est par révélation que j`ai eu connaissance du mystère que je viens d`exposer en peu de mots.
3 Deus me revelou o seu plano secreto e fez com que eu o conhecesse. (Eu escrevi isso em poucas palavras,
4 Vous pouvez, en les lisant, reconnaître l`intelligence que j`ai du mystère du Christ.
4 e, se vocês lerem o que escrevi, poderão saber como entendo o segredo de Cristo.)
5 Il n`a pas été manifesté aux hommes dans les âges antérieurs, comme il a été révélé de nos jours par l`Esprit aux saints apôtres et prophètes de Jésus-Christ.
5 No passado esse segredo não foi contado aos seres humanos, mas agora, por meio do seu Espírito, Deus o revelou aos seus santos apóstolos e profetas .
6 Ce mystère, c`est que les Gentils sont héritiers avec les Juifs, et membres du même corps et qu`ils participent à la promesse de Dieu en Jésus-Christ par l`Evangile,
6 O segredo é este: por meio do evangelho os não judeus participam com os judeus das bênçãos divinas. Eles são membros do mesmo corpo e participam da promessa que Deus fez por meio de Cristo Jesus.
7 dont je suis devenu ministre selon le don de la grâce de Dieu qui m`a été accordée par son opération toute-puissante.
7 Graças ao dom que Deus, na sua bondade, me deu, e, pela ação do seu poder, eu fui colocado como servo do evangelho.
8 C`est à moi, le moindre de tous les saints, qu`a été accordée cette grâce d`annoncer parmi les Gentils la richesse incompréhensible du Christ,
8 Eu sou menos do que o menor de todos os que pertencem a Deus, mas mesmo assim ele me deu este privilégio de anunciar aos não judeus a boa notícia das imensas riquezas de Cristo.
9 et de mettre en lumière, aux yeux de tous, l`économie du mystère qui avait été caché depuis le commencement en Dieu, le Créateur de toutes choses,
9 E também me deu o privilégio de fazer com que todos vejam como se realiza o plano secreto de Deus. Deus, que criou tudo, escondeu esse segredo durante os tempos passados.
10 afin que les principautés et les puissances dans les cieux connaissent aujourd`hui, à la vue de l`Eglise, la sagesse infiniment variée de Dieu,
10 E isso aconteceu a fim de que agora, por meio da Igreja, as autoridades e os poderes angélicos do mundo celestial conheçam a sabedoria de Deus em todas as suas diferentes formas.
11 selon le dessein éternel qu`il a réalisé par Jésus-Christ Notre-Seigneur,
11 Deus fez isso de acordo com o seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
12 en qui nous avons, par la foi en lui, la hardiesse de nous approcher de Dieu avec confiance.
12 Por estarmos unidos com Cristo, por meio da nossa fé nele, nós temos a coragem de nos apresentarmos na presença de Deus com toda a confiança.
13 C`est pourquoi je vous prie de ne pas vous laisser décourager à cause des afflictions que j`endure pour vous : elles sont votre gloire.
13 Portanto, eu lhes peço que não desanimem por causa dos meus sofrimentos por vocês, pois eles lhes trazem benefício.
14 A cause de cela, je fléchis le genou devant le Père,
14 Por esse motivo, eu me ajoelho diante do Pai,
15 de qui tire son nom toute famille dans les cieux et sur le terre,
15 de quem todas as famílias no céu e na terra recebem o seu verdadeiro nome.
16 afin qu`il vous donne, selon les trésors de sa gloire, d`être puissamment fortifiés par son Esprit en vue de l`homme intérieur,
16 E peço a Deus que, da riqueza da sua glória , ele, por meio do seu Espírito, dê a vocês poder para que sejam espiritualmente fortes.
17 et que le Christ habite dans vos cœurs par la foi, de sorte que, étant enracinés et fondés dans la charité,
17 Peço também que, por meio da fé, Cristo viva no coração de vocês. E oro para que vocês tenham raízes e alicerces no amor,
18 vous deveniez capables de comprendre avec tous les saints quelle est la largeur et la longueur, la profondeur et la hauteur,
18 para que assim, junto com todo o povo de Deus, vocês possam compreender o amor de Cristo em toda a sua largura, comprimento, altura e profundidade.
19 même de connaître l`amour du Christ, qui surpasse toute connaissance, en sorte que vous soyez remplis de toute la plénitude de Dieu.
19 Sim, embora seja impossível conhecê-lo perfeitamente, peço que vocês venham a conhecê-lo, para que assim Deus encha completamente o ser de vocês com a sua natureza.
20 A celui qui peut faire, par la puissance qui agit en nous, infiniment au delà de ce que nous demandons et concevons,
20 E agora, que a glória seja dada a Deus, o qual, por meio do seu poder que age em nós, pode fazer muito mais do que nós pedimos ou até pensamos!
21 à Lui soit la gloire dans l`Eglise et en Jésus-Christ, dans tous les âges, aux siècles des siècles ! Amen !
21 Glória a Deus por meio da Igreja e por meio de Cristo Jesus, por todos os tempos e para todo o sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.