Esdras 6
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs VC
1 Alors le roi Darius rendit un décret et l`on fit des recherches dans la maison des archives, où étaient déposés les trésors, à Babylone.
1 Foi então que o rei Dario emitiu um decreto ordenando que se fizessem verificações em Babilônia, na casa dos arquivos, onde os tesouros estavam depositados.
2 Et l`on trouva à Ecbatane, la forteresse qui est en la pro-vince de Médie, un rouleau sur lequel était écrit le document suivant:
2 E encontrou-se em Ecbátana, cidade fortificada situada no província da Média, um rolo no qual se lia o seguinte texto:
3 "La première année du roi Cyrus, le roi Cyrus a donné cet ordre : que la mai-son de Dieu qui est à Jérusalem, que cette maison soit rebâtie pour être un lieu où l`on offre des sacrifices, et que les fondations soient solidement posées. Sa hauteur sera de soixante coudées et sa largeur de soixante coudées.
3 No primeiro ano do reinado de Ciro, o rei Ciro deu esta ordem, com relação à casa de Deus que está situada em Jerusalém: este templo deve ser reconstruído, para servir de local onde se ofereçam sacrifícios; seus fundamentos devem ser restaurados. Sua altura será de sessenta côvados.
4 Il y aura trois rangées de pierre de taille et une rangée de bois ; la dépense sera payée par la maison du
4 Terá três carreiras de pedra talhada e uma de madeira. A despesa será paga pela casa do rei.
5 En outre, on rendra les ustensiles d`or et d`argent de la mai-son de Dieu, que Nabuchodonosor avait enlevés du temple qui est à Jérusalem, et ils seront transportés au temple qui est à Jérusalem, à la place où ils étaient, et tu les déposeras dans la maison de Dieu."
5 Outrossim, devolveremos os utensílios de ouro e prata da casa de Deus, que Nabucodonosor havia tomado do templo de Jerusalém, e transportado para Babilônia; serão repostos no templo de Jerusalém no mesmo lugar em que estavam, e nós os depositaremos na casa de Deus.
6 "... Maintenant, Thathanai, gouverneur d`au delà du fleuve, Stharbuzanaï et vos compagnons d`Apharsach, qui êtes au delà du fleuve, tenez-vous éloignés de là,
6 Agora, pois, Tatanai, governador de além do rio, Estarbuzanai e vossos colegas de Arfasaq, que estais além do rio, afastai-vos.
7 et laissez continuer les travaux de cette mai-son de Dieu ; que le gouverneur des Juifs et les anciens des Juifs rebâtissent cette maison de Dieu sur son ancien empla-cement.
7 Deixai continuar os trabalhos da casa de Deus; que o governador dos judeus e seus anciãos reconstruam-na no seu lugar.
8 Voici l`ordre que je donne touchant ce que vous devez faire avec ces anciens des Juifs pour rebâtir cette maison de Dieu : sur les biens du roi, provenant des impôts d`au delà du fleuve, la dépense sera exactement payée à ces hommes, afin qu`il n`y ait pas d`interruption.
8 Também ordeno como é que se deve proceder com aqueles anciãos dos judeus, tendo em vista a reconstrução da mencionada casa de Deus: das receitas reais provenientes dos impostos de além-rio, a despesa será fielmente paga a esses homens, a fim de que a obra não sofra interrupção.
9 Ce qui sera nécessaire pour les holocaustes du Dieu du ciel, jeunes taureaux, béliers et agneaux, froment, sel, vin et huile, selon I`ordon-nance des prêtres qui sont à Jérusalem, leur sera donné jour par jour, sans faute,
9 Tudo aquilo que for necessário para os holocaustos do Deus do céu, novilhos, carneiros e cordeiros, trigo, sal, óleo e vinho, ser-lhes-á dado a cada dia, sem falta, segundo a ordem dos sacerdotes que estão em Jerusalém,
10 afin qu`ils offrent des sacrifices d`agréable odeur au Dieu du ciel, et qu`ils prient pour la vie du roi et de ses fils.
10 a fim de que possam fazer oferta dos sacrifícios de bom odor ao Deus do céu, e que rezem pela vida do rei e de seus filhos.
11 Je donne aussi cet ordre: Si quelqu`un change cette parole, qu`on arrache de sa maison une poutre, qu`il y soit suspendu et attaché, et qu`à cause de cela l`on fasse de sa mai-son un tas d`immondices.
11 Eis o que ordeno, além disso: se alguém modificar no que quer que seja este edito, arranque-se uma estaca de sua casa, levante-se a mesma, e seja pregado nela onde ficará pendente; e, por seu crime, far-se-á de sua morada um montão de imundícies.
12 Que le Dieu qui fait résider là son nom renverse tout roi et tout peuple qui étendraient la main pour changer ce décret et détruire cette maison de Dieu qui est à Jérusalem! Moi, . Darius, j`ai donné cet ordre : qu`il soit ponctuellement exécuté. "
12 O Deus que fez habitar ali o seu nome destrua todo rei, todo povo que ousar fazer qualquer coisa para mudar este decreto e destruir essa casa de Deus que está em Jerusalém! Eu, Dario, dei esta ordem: seja ela pontualmente executada.
13 Alors Thathanaï, gouverneur d`au delà du fleuve, Stharbuzanaï et leurs compa-gnons se conformèrent ponctuellement à l`ordre que le roi Darius leur avait envoyé.
13 Assim Tatanai, governador da outra margem do rio, Estarbuzanai e seus colegas conformaram-se fielmente à ordem enviada pelo rei Dario.
14 Et les anciens d`Israël se mirent à bâtir et firent des progrès, soutenus par les pro-phéties d`Aggée, le prophète, et de Zacha-rie, fils d`Addo. Ils bâtirent et achevèrent, d`après l`ordre du Dieu d`Israël et d`après l`ordre de Cyrus, de Darius et d`Artaxer-xès, roi de Perse.
14 Os anciãos dos judeus puseram-se a construir o templo e fizeram progresso, sustentados pelas profecias de Ageu, o profeta, e de Zacarias, filho de Ado. Prosseguiram a construção, segundo a ordem do Deus de Israel, e segundo a ordem de Ciro, de Dario e de Artaxerxes, rei da Pérsia.
15 On acheva cette maison le troisième jour du mois d`Adar, dans la sixième année du règne du roi Darius.
15 Terminou-se o edifício no terceiro dia do mês de Adar no sexto ano do reinado de Dario.
16 Les enfants d`Israël, les prêtres et les lévites, et le reste des fils de la captivité, firent avec joie la dédicace de cette maison de Dieu.
16 Os israelitas, os sacerdotes, os levitas e os demais repatriados celebraram com júbilo a dedicação dessa casa de Deus.
17 Ils offrirent, pour la dédicace de cette maison de Dieu, cent taureaux, deux cents béliers, quatre cents agneaux, et, comme victimes pour le péché, en fa-veur de tout Israël, douze boucs, d`après le nombre des tribus d`Israël.
17 Ofereceram, por ocasião dessa dedicação, cem touros, duzentos carneiros, mil e quatrocentos cordeiros e doze bodes como vítimas pelos pecados de todo Israel, segundo o número das tribos de Israel.
18 Ils établirent les prêtres selon leurs divisions et les lévites selon leurs classes pour le ser-vice du Dieu qui est à Jérusalem, comme il est écrit dans le livre de Moïse.
18 Estabeleceram os sacerdotes segundo as suas classes, e os levitas segundo suas divisões, para celebrar o culto de Deus em Jerusalém, de conformidade com as prescrições do livro de Moisés.
19 Les fils de la captivité célébrèrent la Pâque le quatorzième jour du premier mois.
19 Os repatriados celebraram a Páscoa no dia catorze do primeiro mês.
20 Car les prêtres et les lévites sans exception s`étaient purifiés ; tous étaient purs ; et ils immolèrent la Pâque pour tous les fils de la captivité, pour leurs frères les prêtres et pour eux-mêmes.
20 Os sacerdotes e os levitas, sem exceção, tinham-se purificado; todos estavam puros. Imolaram a Páscoa por todos os repatriados, pelos seus irmãos, os sacerdotes, e por si mesmos.
21 Les enfants d`Israël revenus de la captivité mangèrent la Pâque, ainsi que tous ceux qui s`étaient séparés de l`impureté des nations du pays pour se joindre à eux afin de chercher Yahweh, le Dieu d`Israël.
21 Os filhos de Israel que tinham voltado do cativeiro comeram a sua Páscoa, bem como todos aqueles que tinham rompido com as práticas impuras dos povos da região e se haviam unido a eles para buscar o Senhor, Deus de Israel.
22 Ils célébrèrent avec joie pandant sept jours la fête des Azymes; car Yahweh les avait réjouis en tournant vers eux le coeur du roi d`Assyrie, pour soutenir leurs mains dans l`oeuvre de la maison de Dieu, du Dieu
22 Celebraram com júbilo durante sete dias a festa dos Ázimos, porque o Senhor os havia consolado, fazendo com que o coração do rei da Assíria se inclinasse em favor deles, para confortá-los no trabalho {de reconstrução} da casa de Deus, do Deus de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.