Esdras 6

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Alors le roi Darius rendit un décret et l`on fit des recherches dans la maison des archives, où étaient déposés les trésors, à Babylone.
1 Então o rei Dario ordenou que se fizesse uma busca nos arquivos da Babilônia, que ficavam guardados junto aos tesouros.
2 Et l`on trouva à Ecbatane, la forteresse qui est en la pro-vince de Médie, un rouleau sur lequel était écrit le document suivant:
2 Mas foi na fortaleza em Ecbatana, na província da Média, que se encontrou um documento que dizia: “Memorando:
3 "La première année du roi Cyrus, le roi Cyrus a donné cet ordre : que la mai-son de Dieu qui est à Jérusalem, que cette maison soit rebâtie pour être un lieu où l`on offre des sacrifices, et que les fondations soient solidement posées. Sa hauteur sera de soixante coudées et sa largeur de soixante coudées.
3 “No primeiro ano do reinado do rei Ciro, foi publicado um decreto a respeito do templo de Deus, em Jerusalém. “Que o templo seja reconstruído para ser um local onde se ofereçam sacrifícios, usando os alicerces originais. Ele terá 27 metros de altura e 27 metros de largura.
4 Il y aura trois rangées de pierre de taille et une rangée de bois ; la dépense sera payée par la maison du
4 A cada três camadas de grandes pedras, será colocada uma camada de madeira. Todas as despesas serão pagas pela tesouraria real.
5 En outre, on rendra les ustensiles d`or et d`argent de la mai-son de Dieu, que Nabuchodonosor avait enlevés du temple qui est à Jérusalem, et ils seront transportés au temple qui est à Jérusalem, à la place où ils étaient, et tu les déposeras dans la maison de Dieu."
5 Além disso, os utensílios de ouro e de prata que Nabucodonosor levou do templo de Deus, em Jerusalém, para a Babilônia devem ser devolvidos a Jerusalém e colocados em seus devidos lugares. Que sejam levados de volta ao templo de Deus”.
6 "... Maintenant, Thathanai, gouverneur d`au delà du fleuve, Stharbuzanaï et vos compagnons d`Apharsach, qui êtes au delà du fleuve, tenez-vous éloignés de là,
6 O rei Dario enviou esta mensagem: “Agora, portanto, Tatenai, governador da província a oeste do rio Eufrates,
7 et laissez continuer les travaux de cette mai-son de Dieu ; que le gouverneur des Juifs et les anciens des Juifs rebâtissent cette maison de Dieu sur son ancien empla-cement.
7 Não interfiram na construção do templo de Deus. Deixem que seja reconstruído em seu antigo local, e não impeçam o governador de Judá e os líderes dos judeus de realizarem seu trabalho.
8 Voici l`ordre que je donne touchant ce que vous devez faire avec ces anciens des Juifs pour rebâtir cette maison de Dieu : sur les biens du roi, provenant des impôts d`au delà du fleuve, la dépense sera exactement payée à ces hommes, afin qu`il n`y ait pas d`interruption.
8 “Além disso, decreto que ajudem esses líderes dos judeus a reconstruir o templo de Deus. Paguem, sem demora, todos os custos da construção, usando os impostos recolhidos na província a oeste do rio Eufrates, para que a obra não seja interrompida.
9 Ce qui sera nécessaire pour les holocaustes du Dieu du ciel, jeunes taureaux, béliers et agneaux, froment, sel, vin et huile, selon I`ordon-nance des prêtres qui sont à Jérusalem, leur sera donné jour par jour, sans faute,
9 “Deem aos sacerdotes em Jerusalém tudo que eles precisarem: novilhos, carneiros e cordeiros para os holocaustos oferecidos ao Deus dos céus. Providenciem, sem falta, a quantidade de trigo, sal, vinho e azeite que for necessária para cada dia.
10 afin qu`ils offrent des sacrifices d`agréable odeur au Dieu du ciel, et qu`ils prient pour la vie du roi et de ses fils.
10 Assim, eles poderão oferecer sacrifícios agradáveis ao Deus dos céus e orar pelo bem-estar do rei e de seus filhos.
11 Je donne aussi cet ordre: Si quelqu`un change cette parole, qu`on arrache de sa maison une poutre, qu`il y soit suspendu et attaché, et qu`à cause de cela l`on fasse de sa mai-son un tas d`immondices.
11 “Se alguém desobedecer a este decreto de alguma maneira, terá uma viga de sua casa arrancada. Ele será amarrado a essa viga e pendurado nela, e sua casa será transformada num monte de entulho.
12 Que le Dieu qui fait résider là son nom renverse tout roi et tout peuple qui étendraient la main pour changer ce décret et détruire cette maison de Dieu qui est à Jérusalem! Moi, . Darius, j`ai donné cet ordre : qu`il soit ponctuellement exécuté. "
12 Que o Deus que escolheu a cidade de Jerusalém como lugar para que seu nome seja honrado destrua qualquer rei ou nação que desobedecer a esta ordem e destruir este templo. “Eu, Dario, publiquei este decreto. Que ele seja obedecido com toda a diligência”.
13 Alors Thathanaï, gouverneur d`au delà du fleuve, Stharbuzanaï et leurs compa-gnons se conformèrent ponctuellement à l`ordre que le roi Darius leur avait envoyé.
13 Tatenai, governador da província a oeste do rio Eufrates, Setar-Bozenai e seus companheiros obedeceram de imediato à ordem do rei Dario.
14 Et les anciens d`Israël se mirent à bâtir et firent des progrès, soutenus par les pro-phéties d`Aggée, le prophète, et de Zacha-rie, fils d`Addo. Ils bâtirent et achevèrent, d`après l`ordre du Dieu d`Israël et d`après l`ordre de Cyrus, de Darius et d`Artaxer-xès, roi de Perse.
14 Com isso, os líderes dos judeus puderam continuar seu trabalho e foram encorajados pela pregação dos profetas Ageu e Zacarias, filho de Ido. Finalmente, o templo foi terminado, como havia sido ordenado pelo Deus de Israel e decretado por Ciro, Dario e Artaxerxes, reis da Pérsia.
15 On acheva cette maison le troisième jour du mois d`Adar, dans la sixième année du règne du roi Darius.
15 O templo foi concluído no dia 12 de março, no sexto ano do reinado do rei Dario.
16 Les enfants d`Israël, les prêtres et les lévites, et le reste des fils de la captivité, firent avec joie la dédicace de cette maison de Dieu.
16 Então o templo de Deus foi dedicado com grande alegria pelos israelitas, pelos sacerdotes, pelos levitas e pelo restante do povo que regressou do exílio.
17 Ils offrirent, pour la dédicace de cette maison de Dieu, cent taureaux, deux cents béliers, quatre cents agneaux, et, comme victimes pour le péché, en fa-veur de tout Israël, douze boucs, d`après le nombre des tribus d`Israël.
17 Durante a cerimônia de dedicação, foram sacrificados cem novilhos, duzentos carneiros e quatrocentos cordeiros. Doze bodes foram apresentados como oferta pelo pecado de todo o Israel, de acordo com o número das tribos.
18 Ils établirent les prêtres selon leurs divisions et les lévites selon leurs classes pour le ser-vice du Dieu qui est à Jérusalem, comme il est écrit dans le livre de Moïse.
18 Em seguida, os sacerdotes e os levitas foram divididos em vários grupos para servirem no templo de Deus, em Jerusalém, conforme prescrito no Livro de Moisés.
19 Les fils de la captivité célébrèrent la Pâque le quatorzième jour du premier mois.
19 No dia 21 de abril, o povo que havia regressado do exílio celebrou a Páscoa.
20 Car les prêtres et les lévites sans exception s`étaient purifiés ; tous étaient purs ; et ils immolèrent la Pâque pour tous les fils de la captivité, pour leurs frères les prêtres et pour eux-mêmes.
20 Os sacerdotes e os levitas haviam se purificado e estavam cerimonialmente puros. Abateram o cordeiro da Páscoa por todos que regressaram, por seus colegas, os sacerdotes, e por si mesmos.
21 Les enfants d`Israël revenus de la captivité mangèrent la Pâque, ainsi que tous ceux qui s`étaient séparés de l`impureté des nations du pays pour se joindre à eux afin de chercher Yahweh, le Dieu d`Israël.
21 Todo o povo de Israel que havia regressado do exílio participou da refeição de Páscoa, junto com todos que haviam deixado os costumes impuros dos povos que ali viviam a fim de adorar o S enhor , o Deus de Israel.
22 Ils célébrèrent avec joie pandant sept jours la fête des Azymes; car Yahweh les avait réjouis en tournant vers eux le coeur du roi d`Assyrie, pour soutenir leurs mains dans l`oeuvre de la maison de Dieu, du Dieu
22 Em seguida, comemoraram durante sete dias a Festa dos Pães sem Fermento. Houve grande alegria em toda a terra, pois o S enhor tornou o rei da Assíria favorável a eles e o levou a ajudá-los a reconstruir o templo de Deus, o Deus de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.