Eclesiastes 10
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARA
1 Des mouches mortes infectent et corrompent l`huile du parfumeur. De même, un peu de folie l`emporte sur la sagesse et la gloire.
1 Qual a mosca morta faz o unguento do perfumador exalar mau cheiro, assim é para a sabedoria e a honra um pouco de estultícia.
2 Le cœur du sage est à sa droite, et le cœur de l`insensé, à sa gauche.
2 O coração do sábio se inclina para o lado direito, mas o do estulto, para o da esquerda.
3 Et aussi, quand l`insensé va dans le chemin, le sens lui manque, et il montre à tous qu`il est fou.
3 Quando o tolo vai pelo caminho, falta-lhe o entendimento; e, assim, a todos mostra que é estulto.
4 Si l`esprit du prince s`élève contre toi, ne quitte point ta place; car le calme prévient de grandes fautes.
4 Levantando-se contra ti a indignação do governador, não deixes o teu lugar, porque o ânimo sereno acalma grandes ofensores.
5 Il est un mal que j`ai vu sous le soleil, comme une erreur qui provient du souverain:
5 Ainda há um mal que vi debaixo do sol, erro que procede do governador:
6 La folie occupe les postes élevés, et des riches sont assis dans de basses conditions.
6 o tolo posto em grandes alturas, mas os ricos assentados em lugar baixo.
7 J`ai vu des esclaves portés sur des chevaux, et des princes aller à pied comme des esclaves.
7 Vi servos a cavalo e príncipes andando a pé como servos sobre a terra.
8 Celui qui creuse une fosse peut y tomber, et celui qui renverse une muraille peut être mordu par un serpent.
8 Quem abre uma cova nela cairá, e quem rompe um muro, mordê-lo-á uma cobra.
9 Celui qui détache des pierres peut être blessé, et celui qui fend du bois peut se faire mal.
9 Quem arranca pedras será maltratado por elas, e o que racha lenha expõe-se ao perigo.
10 Si le fer est émoussé et si l`on n`a pas aiguisé le tranchant, on devra redoubler de force; mais la sagesse est préférable pour le succès.
10 Se o ferro está embotado, e não se lhe afia o corte, é preciso redobrar a força; mas a sabedoria resolve com bom êxito.
11 Si le serpent mord faute d`enchantement, il n`y a pas d`avantage pour l`enchanteur.
11 Se a cobra morder antes de estar encantada, não há vantagem no encantador.
12 Les paroles de la bouche du sage sont pleines de grâce; mais les lèvres de l`insensé le dévorent.
12 Nas palavras do sábio há favor, mas ao tolo os seus lábios devoram.
13 Le commencement des paroles de sa bouche est sottise, et la fin de son discours est démence furieuse.
13 As primeiras palavras da boca do tolo são estultícia, e as últimas, loucura perversa.
14 Et l`insensé multiplie les paroles!...L`homme ne sait pas ce qui arrivera, et qui lui dira ce qui sera après
14 O estulto multiplica as palavras, ainda que o homem não sabe o que sucederá; e quem lhe manifestará o que será depois dele?
15 Le travail de l`insensé le fatigue, lui qui ne sait pas même aller à la ville.
15 O trabalho do tolo o fatiga, pois nem sabe ir à cidade.
16 Malheur à toi, pays dont le roi est un enfant, et dont les princes mangent dès le matin!
16 Ai de ti, ó terra cujo rei é criança e cujos príncipes se banqueteiam já de manhã.
17 Heureux es-tu, pays dont le roi est fils de nobles, et dont les princes mangent au temps convenable, pour soutenir leurs forces, et non pour se livrer à la boisson.
17 Ditosa, tu, ó terra cujo rei é filho de nobres e cujos príncipes se sentam à mesa a seu tempo para refazerem as forças e não para bebedice.
18 Quand les mains sont paresseuses, la charpente s`affaisse, et quand les mains sont lâches, la maison ruisselle.
18 Pela muita preguiça desaba o teto, e pela frouxidão das mãos goteja a casa.
19 On fait des repas pour goûter le plaisir; le vin rend la vie joyeuse, et l`argent répond à tout!
19 O festim faz-se para rir, o vinho alegra a vida, e o dinheiro atende a tudo.
20 Même dans ta pensée, ne maudis pas le roi, même dans ta chambre à coucher ne maudis pas le puissant; car l`oiseau du ciel emporterait ta voix, et l`animal ailé publierait tes paroles.
20 Nem no teu pensamento amaldiçoes o rei, nem tampouco no mais interior do teu quarto, o rico; porque as aves dos céus poderiam levar a tua voz, e o que tem asas daria notícia das tuas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.