Deuteronômio 19

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs BKJ

Sair da comparação
1 Lorsque Yahweh, ton Dieu, aura exterminé les nations dont Yahweh, ton Dieu , te donne le pays; lorsque tu les auras chassées et que tu habiteras dans leurs villes et dans leurs maisons,
1 Quando o SENHOR teu Deus expulsar as nações, cuja terra o SENHOR teu Deus te dá, e as sucederes, e habitares em suas cidades, e em suas casas;
2 tu sépareras trois villes au milieu du pays que Yahweh, ton Dieu, te donne pour le posséder.
2 separarás três cidades para ti, no meio da tua terra, que o SENHOR teu Deus te dá, para possuí-la.
3 Tu tiendras en état les routes qui y conduisent, et tu diviseras en trois parties le terrictoire du pays que Yahweh, ton Dieu, va te donner en héritage, afin que tout meurtrier puisse s`enfuir dans ces villes.
3 Prepararás um caminho, e dividirás os termos da tua terra, que o SENHOR teu Deus te dá como herança, em três partes, para que todo homicida possa fugir para lá.
4 Voici dans quel cas le meurtrier qui s`y réfugiera aura la vie sauve: s`il a tué son prochain par mégarde, sans avoir été auparavant son ennemi.
4 E este é o caso do homicida, que fugirá para lá, para que viva: aquele que matar o seu próximo, sem intenção, a quem não odiou nos tempos passados;
5 Ainsi un homme va couper du bois dans la forêt avec un autre homme; sa main brandit la hache pour abattre un arbre; le fer d`échappe du manche, atteint son compagnon et le tue: cet homme s`enfuira dans l`une de ces villes et il aura la vie sauve.
5 como quando um homem entrar no bosque com o seu próximo, para cortar madeira, e a sua mão desferir um golpe com o machado para cortar a árvore, e a lâmina escapar do cabo, e ferir o seu próximo, de modo que morra; ele fugirá a uma dessas cidades, e viverá;
6 Autrement le vengeur du sang, poursuivant le meurtrier dans l`ardeur de sa colère, l`atteindrait, si le chemin était trop long, et lui porterait un coup mortel; et pourtant cet homme n`aurait pas mérité la mort, puisqu`il n`avait pas auparavant de haine contre la victime.
6 para que o vingador do sangue não persiga o homicida, enquanto seu coração estiver enfurecido, e não o alcance, porque o caminho é longo, e lhe mate; porque ele não foi culpado da morte, porque não o odiava, nos tempos passados.
7 C`est pourquoi je te donne cet ordre:
7 Por isso te ordeno, dizendo: Separarás para ti três cidades.
8 Mets à part trois villes. Et si Yahweh, ton Dieu, élargit tes frontières, comme il l`a juré à tes pères, et qu`il te donne tout le pays qu`il a promis à tes pères de te donner,
8 E se o SENHOR teu Deus aumentar os teus termos, como ele jurou aos teus pais, e te der toda a terra que prometeu dar aos teus pais,
9 - pourvu que tu observes et mettes en pratique tous ces commandements que je te prescris aujourd`hui, aimant Yahweh, ton Dieu, et marchant toujours dans ses voies, - tu ajouteras encore trois villes à ces trois-là,
9 se guardares todos esses mandamentos para cumprires, o que te ordeno neste dia, de amar o SENHOR teu Deus e de andar sempre nos seus caminhos; então acrescentarás para ti mais três cidades, além destas três,
10 afin que le sang innocent ne soit pas versé au milieu du pays que Yahweh, ton Dieu, te donne pour héritage, et qu`il n`y ait pas de sang sur toi.
10 para que não se derrame sangue inocente em tua terra, que o SENHOR teu Deus te dá como herança, e para que não haja sangue sobre ti.
11 Mais si un homme ayant de la haine contre son prochain, lui dresse des embûches, se jette sur lui et lui porte un coup mortel, et qu`ensuite il s`enfuie dans l`une de ces villes,
11 Mas se algum homem odiar seu próximo, e ficar à espreita, à sua espera, e se levantar contra ele, e o ferir mortalmente, de modo que morra, e fugir a uma dessas cidades,
12 les anciens de sa ville l`enverront saisir et le livreront entre les mains du vengeur du sang, afin qu`il meure.
12 então os anciãos de sua cidade o mandarão buscar e o tirarão dali, e o entregarão na mão do vingador de sangue, para que morra.
13 Ton oeil n`aura pas de pitié pour lui, et tu ôteras d`Israël le sang innocent, et tu prospéreras.
13 O teu olho não se apiedará dele, mas removerás de Israel a culpa do sangue inocente, para que tudo vá bem contigo.
14 Tu ne déplaceras pas la borne de ton prochain, posée par les ancêtres, dans l`héritage que tu auras au pays que Yahweh, ton Dieu, te donne pour le posséder.
14 Não removerás o marco do teu próximo, que desde tempos antigos colocaram na tua herança, que herdarás na terra que o SENHOR teu Deus te dá por possessão.
15 Un seul témoin ne sera pas admis contre un homme pour constater un crime ou un péché, quel que soit le péché commis. C`est sur la parole de deux témoins ou sur la parole de trois témoins que la chose sera établie.
15 Não se levantará uma única testemunha contra um homem, por alguma iniquidade, ou por algum pecado, em algum pecado que peque; da boca de duas testemunhas, ou da boca de três testemunhas, se estabelecerá a questão.
16 Lorsqu`un témoin à charge s`élèvera contre un homme pour l`accuser d`un crime,
16 Se uma falsa testemunha se levantar contra algum homem, para testemunhar contra ele, o que é errado,
17 les deux hommes en contestation se présenteront devant Yahweh, devant les prêtres et les juges alors en fonction;
17 então os dois homens entre quem houver a controvérsia, ficarão de pé perante o SENHOR, diante dos sacerdotes e dos juízes, que existirem naqueles dias,
18 les juges feront avec soin une enquête et, si le témoin se trouve être un faux témoin, s`il a fait contre son frère une fausse déposition,
18 e os juízes indagarão diligentemente, e eis que, se a testemunha for uma falsa testemunha, e testemunhar falsamente contra seu irmão,
19 vous lui ferez subir ce qu`il avait dessein de faire subir à son frère. Tu ôteras ainsi le mal du milieu de toi.
19 então fareis a ele o que ele pensou fazer a seu irmão; assim tu tirarás o mal do teu meio.
20 Les autres, en l`apprenant craindront, et l`on ne commettra plus un acte aussi mauvais au milieu de toi.
20 E aqueles que permanecerem ouvirão, e temerão, e a partir de então, não cometerão mais esse mal entre vós.
21 Ton oeil sera sans pitié: vie pour vie, oeil pour oeil, dent pour dent, main pour main, pied pour pied.
21 E o teu olho não se apiedará; mas será vida por vida, olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.