Deuteronômio 17
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs BKJ
1 Tu ne sacrifieras à Yahweh, ton Dieu, ni boeuf ni agneau, qui ait quelque défaut ou difformité; car c`est une abomination à Yahweh, ton Dieu.
1 Não sacrificarás ao SENHOR teu Deus nenhum novilho ou ovelha em que haja defeito ou deformação, pois é uma abominação para o SENHOR teu Deus.
2 S`il se trouve au milieu de toi, dans l`une de tes villes que Yahweh, ton Dieu, te donne, un homme ou une femme qui fasse ce qui est mal aux yeux de Yahweh, ton Dieu, en transgressant son alliance,
2 Se for encontrado entre vós, dentro de algumas das tuas portas, que o SENHOR teu Deus te dá, homem ou mulher que tenha cometido iniquidade aos olhos do SENHOR teu Deus, ao transgredir o seu pacto,
3 qui aille à d`autres dieux pour les servir et se prosterner devant eux, devant le soleil, ou la lune, ou toute l`armée du ciel, ce que je n`ai pas commandé,
3 e tiver ido e servido outros deuses, e os tiver adorado, ao sol, ou à lua, ou a algum exército do céu, o que não ordenei;
4 quand la chose t`aura été rapportée, quand tu l`auras appris, tu feras d`exactes recherches. Si le bruit est vrai et le fait bien établi, si cette abomination a été commise en Israël,
4 e se te for dito, e tiveres ouvido isso, e indagado diligentemente, e eis que é verdade, e certo, que tal abominação ocorre em Israel,
5 alors tu feras conduire aux portes de ta ville l`homme ou la femme coupables de cette mauvaise action, l`homme ou la femme, tu les lapideras jusqu`à ce qu`ils meurent.
5 então trarás o homem ou a mulher que cometeu essa iniquidade às tuas portas, esse homem ou essa mulher, e os apedrejará com pedras, até que morram.
6 Sur la parole de deux témoins ou de trois témoins on mettra à mort celui qui doit mourir; il ne sera pas mis à mort sur la parole d`un seul témoin.
6 Pela boca de duas testemunhas, ou três testemunhas, aquele que merecer a morte será morto; mas pela boca de uma única testemunha, ele não será morto.
7 La main des témoins se lèvera la première sur lui pour le faire mourir, et ensuite la main de tout le peuple. Tu ôteras ainsi le mal du milieu de toi.
7 As mãos das testemunhas serão as primeiras sobre ele, para matá-lo, e depois as mãos de todo o povo. Assim afastarás o mal do vosso meio.
8 Si une affaire relative à un meurtre, à une contestation, à une blessure, -objets de litiges dans tes portes, - te paraît trop difficile, tu te lèveras et tu monteras au lieu que Yahweh, ton Dieu, aura choisi.
8 Se surgir uma questão demasiadamente difícil para ti em juízo, entre sangue e sangue, entre apelo e apelo, e entre golpe e golpe, sendo questões de controvérsia dentro das tuas portas, então te levantarás e subirás ao lugar que o SENHOR teu Deus escolher,
9 Tu iras trouver les prêtres lévitiques; et le juge en fonction à ce moment; tu les consulteras, et ils te feront connaître ce qui est conforme au droit.
9 e virás aos sacerdotes e levitas, e ao juiz que houver nesses dias, e indagarás, e eles te mostrarão a sentença do juízo;
10 Tu agiras d`après la sentence qu`ils t`auront fait connaître dans le lieu que Yahweh aura choisi, et tu auras soin d`agir selon tout ce qu`ils enseigneront.
10 e farás conforme a sentença que te mostrarem no lugar que o SENHOR escolher, e cuidarás de fazê-lo conforme tudo o que eles te informarem;
11 Tu agiras selon la loi qu`ils enseigneront, et selon la sentence qu`ils auront prononcée, sans te détourner ni à droite ni à gauche de ce qu`ils t`auront fait connaître.
11 conforme a sentença da lei que eles te ensinarem, e conforme o juízo que eles te disserem, farás; não te desviarás da sentença que eles te mostrarem, para a direita, nem para a esquerda.
12 Celui qui, se laissant aller à l`orgueil, agira sans écouter le prêtre qui se tient là pour servir Yahweh, ton Dieu, ou sans écouter le juge, sera puni de mort.
12 E o homem que agir presunçosamente e não ouvir o sacerdote que se levantar para servir ali diante do SENHOR teu Deus, ou ao juiz, esse homem morrerá, e afastarás o mal de Israel.
13 Ainsi tu ôteras le mal du milieu d`Israël; et tout le peuple en l`apprenant, craindra et ne se laissera plus aller à l`orgueil.
13 E todo o povo ouvirá e temerá, e não mais agirá presunçosamente.
14 Lorsque tu seras entré dans le pays que Yahweh, ton Dieu, te donne, que tu en auras pris possession, et que tu y auras établi ta demeure, si tu dis : "Je veux mettre un roi sur moi, comme toutes les nations qui m`entourent",
14 Quando entrares na terra que o SENHOR teu Deus te dá e a possuíres, e nela habitares, e disseres: Porei um rei sobre mim, como todas as nações que estão ao meu redor;
15 tu mettras sur toi un roi que Yahweh, ton Dieu, aura choisi; c`est du milieu de tes frères que tu prendras un roi, pour l`établir sur toi; tu ne pourras pas te donner pour roi un étranger qui ne serait pas ton frère.
15 Tu colocarás um rei sábio sobre ti, a quem o SENHOR teu Deus escolher; um dentre os teus irmãos será rei sobre ti; não poderás por sobre ti um estrangeiro, que não seja teu irmão.
16 Mais qu`il n`ait pas un grand nombre de chevaux, et qu`il ne ramène pas le peuple en Egypte pour avoir beaucoup de chevaux; car Yahweh vous a dit: "Vous ne retournerez plus désormais par ce chemin-là."
16 Mas ele não multiplicará cavalos para si mesmo, nem fará com que o povo retorne ao Egito a fim de multiplicar os cavalos, porque o SENHOR vos disse: Daqui em diante não mais voltareis por esse caminho.
17 Qu`il n`ait pas un grand nombre de femmes, de peur que son coeur ne se détourne; qu`il ne fasse pas de grands amas d`argent et d`or.
17 Tampouco multiplicará esposas para si mesmo, para que seu coração não se desvie; nem multiplicará grandemente para si prata ou ouro.
18 Dès qu`il sera assis sur le trône de sa royauté, il écrira pour lui sur un livre une copie de cette loi, d`après l`exemplaire qui est chez les prêtres lévitiques.
18 E acontecerá que, quando ele se assentar no trono do seu reino, que ele escreverá para si uma cópia desta lei em um livro, do que está diante dos sacerdotes, os levitas;
19 Il l`aura avec lui et il y lira tous les jours de sa vie, afin qu`il apprenne à craindre Yahweh, son Dieu, à observer toutes les paroles de cette loi et toutes ces ordonnances en les mettant en pratique;
19 e ficará com ele, e ele o lerá todos os dias de sua vida, para que possa aprender a temer o SENHOR seu Deus, e guardar todas as palavras desta lei e estes estatutos, para fazê-los,
20 pour que son coeur ne s`élève pas au-dessus de ses frères, et qu`il ne se détourne des commandements ni à droite ni à gauche, afin qu`il prolonge ses jours dans son royaume, lui et ses fils, au milieu d`Israël.
20 para que seu coração não se exalte acima dos seus irmãos, e para que ele não se desvie do mandamento, para a direita, ou para a esquerda; a fim de que prolongue os seus dias no seu reino, ele e seus filhos, no meio de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.